осталась с ним.
Увидев на столе остатки завтрака, граф вдруг почувствовал, что проголодался. Он потянулся к звонку, но тут же отдернул руку.
Черт возьми, что же происходило ночью? Может, он каким-то образом выдал Куинси? Неужели он?.. Или это был всего лишь сон?
Глава 18
– Мистер Куинси... – Джилл в нерешительности остановилась у порога. – Видите ли, сэр, у нас тут... кое-что случилось, и я не знаю, что делать. – Служанка с беспокойством взглянула на спящего графа.
Приготовившись к худшему, Куинси последовала за Джилл в коридор.
– Расскажите мне, что именно случилось. Горничная осмотрелась и тихо заговорила:
– Думаю, Матильда сбежала. Она взяла с собой большую корзину вроде той, с которой ходила к зеленщик, но кухарка сказала, что Матильда ужасно не любит ходить туда, потому что «этот старый козел все время щипается».
Куинси потребовалось время, чтобы понять: проблема нe имеет никакого отношения ни к ней, ни к Синклеру.
– А может, она изменила свое отношение к зеленщику?
Джилл покачала головой:
– Нет-нет, я порвала чулок и пошла взять другой – я живу в одной комнате с Матильдой, – и вся ее одежда исчезла. А сейчас очередь Финли подавать чай, но Гримшо не может найти его.
– Возможно, Финли просто... Полагаю, его одежда тоже исчезла?
Джилл утвердительно кивнула. Куинси невольно усмехнулась – еще одна свадьба в доме!
– Может, об этом нужно рассказать миссис Хаммонд или Харперу?
– Но я не могу... – пробормотала Джилл. – Миссис Хаммонд и мистер Харпер разговаривают в ее кабинете. И они сказали, чтобы их не беспокоили. Я бы сказала леди Синклер, но она уехала с утренними визитами. И это еще не самое худшее!
– А что еще?
– Внизу нет никого, чтобы открывать дверь. Никого, кроме Селии, а у нее едва хватает сил, чтобы закрыть ее.
– Но Гримшо...
Джилл снова покачала головой:
– Гримшо сегодня ужасно злой. Он взял у кухарки херес и заперся в погребе! Что же нам делать, сэр?
Куинси опустилась на стул, стоявший около двери, и, спрятав лицо в ладонях, нервно рассмеялась. О, это уж слишком!..
– Но, сэр...
Куинси приложила к губам палец:
– Минутку, Джилл, – Она сделала несколько глубоких вдохов, чтобы успокоиться, затем отдала распоряжения. Джеку следовало занять пост внизу, Дейзи должна была подать чай, когда вернется леди Синклер, а Джилл – принести обед для Синклера. «Харпер же займется пьяным Гримшо, – решила Куинси. – По крайней мере, Томпсон пока не сможет получить свой выигрыш».
Синклер проснулся час спустя и, выпив чашку куриного бульона, почти сразу же снова уснул. Куинси уже собралась устроиться за письменным столом, но тут дверь отворилась, и вошла леди Синклер.
– Как у него дела? – прошептала она, приблизившись к кровати. Графиня протянула руку, чтобы потрогать лоб сына.
– Гораздо лучше, миледи. Сегодня утром жар спал. Думаю, через несколько дней он поправится.
Леди Синклер с облегчением вздохнула:
– О, вы даже представить не можете, как я рада. Я знаю, мне не следовало так волноваться, ведь он взрослый мужчина, но...
–
– Действительно понимаете? Правда? – Леди Синклер заключила Куинси в объятия. – Вы совершаете чудеса, дитя мое, но вам надо проявлять осторожность и не слишком утомлять себя.
– Откровенно говоря, я как раз собирался пойти домой, чтобы...
– В этом нет нужды. Ваша сестра собрала для вас кое-какие ваши вещи, но... Похоже, некому сходить за ними. У нас сейчас нехватка персонала.
– Прошу прощения, миледи, – сказал Харпер, приоткрыв дверь. – Я отнес вещи мистера Куинси
– Спасибо, Харпер.
И Куинси наконец-то сообразила, что означали слова леди Синклер.
– Моя сестра?.. – пробормотала она.
– Совершенно верно, – кивнула графиня. – Мы с вашей бабушкой и с сестрой прекрасно провели время. Леди Фицуотер – моя близкая подруга, как вы знаете. Я подумала, будет лучше, если мы перенесем ваши вещи в соседнюю комнату. – Она погладила Куинси по щеке и улыбнулась ей. Затем шагнула к двери соседней спальни и распахнула ее. – Кроме того, сейчас у нас, похоже, недостаточно слуг, чтобы приготовить гостевую комнату. К счастью, я на прошлой неделе приказала подготовить эту. Как странно... Еще сегодня утром я была уверена, что у нас достаточно слуг. Поговорю с миссис Хаммонд, если она уже оправилась. Я видела ее несколько минут назад, и мне показалось, что она... немного не в себе.
О чем-то задумавшись, леди Синклер вышла из комнаты и направилась к лестнице. Куинси смотрела ей вслед, пока она не скрылась за поворотом.
Осматривая свою новую комнату, искусно декорированную в темно-зеленом и белом, Куинси то и дело спрашивала себя: «Но почему же, почему?.. Ведь эта спальня – смежная со спальней Синклера, и, следовательно... Да-да, она должна принадлежать будущей графине, той, на которой он намерен жениться».
Но леди Синклер распорядилась, чтобы ее, Куинси, вещи принесли сюда. И, наверное, еще на прошлой неделе она приказала слугам приготовить комнату.
Что же все это означает?
Куинси снова осмотрелась и заметила на кровати свою дорожную сумку – туда ее положил Харпер. А над стоявшей у камина ванной поднимались клубы пара.
Решив, что поступит весьма разумно, если воспользуется ванной, пока она не остыла, Куинси заперла дверь
Выбравшись из ванны, Куинси надела чистое белье – к счастью, Мелинда ничего не забыла – и подошла к кровати. Она с удовольствием вздремнула бы немного, но пора было возвращаться к графу. В очередной раз напоив больного отваром, а затем чаем, Куинси, как обычно, устроилась в соседней комнате за письменным столом: ей нужно было еще кое-что просмотреть в бухгалтерских книгах.
Ближе к вечеру Куинси решила, что вернется на ночь домой – ей хотелось как следует выспаться, а лечь на кровать в смежной спальне она почему-то не осмеливалась. Но тут Синклер, словно почувствовав, что она хочет уйти, стал метаться и что-то бормотать во сне. Приблизившись к кровати графа, Куинси взяла его руку, и он тотчас же успокоился.
Куинси невольно улыбнулась. Неужели Синклер действительно не мог спать спокойно, если ее не было рядом? Вот только где ей лечь? Или снова дремать в кресле у кровати Синклера? Нет, она не сможет провести так еще одну ночь. А может быть, перетащить сюда складную кровать из гардеробной? Ох, у нее