своей шее.
— Я все равно не поверю, что все эти годы ты жил только мыслью обо мне, — задыхаясь, сказала она. — Таблоиды кишели новостями о твоих новых пассиях.
Рейф замер и посмотрел на нее:
— Ты следила за новостями обо мне?
— Не в этом дело.
Что-то новое появилось в ее глазах. Ревность? Неуверенность? Не могла же она всерьез тревожиться из-за женщин, с которыми он встречался! Они ведь уже давно не дети. И все-таки Рейф счел нужным успокоить ее:
— Половина этих статей — утки. Ты же знаешь, как много я работаю, у меня просто не было времени на такое количество связей. — Он прижался лбом к ее лбу. — Да, я встречался с другими женщинами, спал с ними, но это не мешало тебе быть властительницей моих грез.
Он сам не понимал, как это признание вырвалось из глубин его души; он даже не был уверен, что знал о существовании этой мысли и этих глубин. Из-за Сары с ним творилось что-то непонятное.
— О, Рейф, — печально сказала Сара, — это всего лишь снова твоя тяга к соревнованию. Этот дом, машина… Все это призвано дать городу понять, что ты выиграл. Как только мы решим наши разногласия, ты пойдешь дальше…
Рейф вдруг испугался. Она уже сейчас думает о конце? Бесценное время рядом с ней текло быстро, и Рейф не мог позволить себе тратить его на ненужные разговоры. Он знал, как убедить Сару, что он не забыл ее, что действительно постоянно думал о ней. Он толкнул ее дальше на стол, сметая на пол подсвечники и бронзовые блюда.
— Тогда пойдем со мной. — Он забрался на стол, накрывая Сару своим телом. — Найдем какое-нибудь место, где никто не помешает нам разрешать наши разногласия и дальше.
Сара как раз высаживала подаренное Рейфом растение в саду, когда в дверь постучали. Она быстро подняла голову; ее раздражали нервозность и подозрительность, развившиеся у нее после того, как кто-то влез в ее дом. Она так долго убеждала Рейфа, что ничего с ней не случится при свете дня, она только соберет вещи и они уедут, и вот, пожалуйста — от каждого шороха подпрыгивает, как заяц.
Сара посмотрела на свой чемодан, стоящий под столиком, потом заглянула за угол и облегченно выдохнула, увидев машину Маргарет Таннер.
— Я в саду, Маргарет! — крикнула она, снимая перчатки.
Появившись из-за угла, Маргарет ткнула пальцем себе за спину:
— Почему у тебя новая дверь? Что случилось со старой?
— И тебе привет, дорогая. — Сара вытерла лоб и махнула рукой в сторону стульев. — Какие-то мальчишки вломились ко мне, когда я была на свидании с Рейфом. Их уже поймали.
— Господи, как хорошо, что тебя не было дома. — Маргарет сжала ее руку, садясь напротив. — Кстати, о свидании: я как раз пришла узнать, как все прошло.
Сара задумалась о том, что можно было безболезненно рассказать Маргарет. Отношения с Рейфом казались ей такими странными и новыми, несмотря на то что они знали друг друга всю жизнь. Однако в маленьких городках слухи распространялись быстро, а Маргарет и ее муж работали на Рейфа, так что…
Сара вытащила из-под стола свой старый чемодан, пытаясь не вспоминать о медовом месяце с Квентином — две ночи в коттедже в Сан-Диего, подарок его родителей. После его смерти они уехали на север Калифорнии, не в силах оставаться в городе, где потеряли своего единственного ребенка. Они говорили, что здесь слишком много воспоминаний, но Сара понимала, что она сама была самым болезненным из них.
Глаза Маргарет распахнулись, когда она увидела чемодан.
— Ты куда-то собралась? Ты никогда никуда не уезжала в отпуск, по крайней мере, я не знаю ни одного такого случая.
— Я решила немного отдохнуть от работы.
Сара до сих пор едва могла поверить, что приняла приглашение Рейфа, но ее мозг был окутан туманом любви и не очень хорошо работал.
— Давно пора. — Маргарет одобрительно кивнула, снимая пиджак. — Даже с Квентином ты уезжала максимум на пару дней.
Имя ее мужа оказало тот же эффект, что ведро холодной воды, выплеснутое в лицо.
— У нас было мало денег.
— Не настолько мало. — Маргарет поддела чемодан носком красной туфли. — Ну и что же тебя ждет? Похоже, свидание вполне удалось.
Впервые в жизни Сара подумала, что, может, дорогая дизайнерская обувь удобнее ее разношенных сланцев.
— Мы уезжаем всего на несколько дней. Я вернусь к дню рождения бабушки Кет.
— Так ты едешь с Рейфом? Ничего себе! — взвизгнула Маргарет, перегибаясь через стол и хватая Сару за руки. — Это просто потрясающе!
— С чего ты взяла? Может, я везу бабушку на курорт?
Маргарет фыркнула:
— А если я ей сейчас позвоню и спрошу?
— Не надо, пожалуйста. — Сара поджала пальцы ног, стараясь не смотреть на облупившуюся краску на босоножках. — Я не хочу, чтобы кто-то знал. Я сама не понимаю, почему согласилась…
— А как он в постели? Хорош?
— Я не собираюсь это обсуждать.
Маргарет откинулась на спинку стула, усмехаясь:
— Поздно. Твой румянец рассказал мне все, что я хотела знать.
Господи, как же Сара ненавидела этот предательский румянец! К тридцати годам давно пора избавиться от него. Однако слова Маргарет встревожили ее. Может быть, потрясающий секс действительно притупил ее способность здраво рассуждать и трезво оценивать?
Маргарет перестала улыбаться и нахмурилась:
— Тебя, правда, все это очень напрягает…
— Я не уверена, что приняла правильное решение.
Одно дело — несколько сногсшибательных ночей. Совсем другое — совместная поездка за город.
— Ты никогда ничего не делаешь просто так. Если ты решилась на это, значит, в этом что-то есть, сам факт твоего согласия должен что-то сказать тебе.
— Что, например?
— Что это важно. — Маргарет всегда смотрела в корень. — Чем выше ставки, тем больше риск.
— Я больше не люблю его, — упрямо возразила Сара. Если бы сказанных вслух слов было достаточно, чтобы убедить себя в их искренности! — У нас будет сумасшедший роман, который поможет нам похоронить прошлое. Или мы оба перегорим еще до конца недели, и я наконец забуду свое детское увлечение.
«Забуду Рейфа». Эта мысль ранила ее, как будто пчела ужалила в самое сердце.
— Ты знаешь, что Уильям целиком и полностью владеет моим сердцем и я не имею в виду ничего такого, да? — Страстный роман и скорая свадьба Маргарет и Уильяма Таннера всколыхнули общественность. — Как совершенно сторонний непредвзятый наблюдатель могу сказать, что по крайней мере Рейф ни за что не перегорит.
Сара посмотрела на цветок, подаренный Рейфом. Кто же прав — Рейф, сравнивший их отношения с быстро облетающими цветами, или Маргарет, полагающая, что Сара может рассчитывать на нечто большее? Сара не знала ответа — ни четырнадцать лет назад, ни сейчас, но надеялась, хоть что-то прояснится после этой поездки.
Глава 9