Ко времени закрытия она оказалась на террасе. Кеч покачивался на черном зеркале, невозмутимо?гладком даже при дуновениях ветра. Тусклое золотистое сияние лилось от линии иллюминаторов вдоль каюты, образуя мягкие туманные полоски над световыми люками. Желала бы знать Тереза, о чем сейчас говорят Линда и Томас, эти два отважных путешественника.
Легко ступая полными ногами, к ней сзади подошел Морячок. Прежде чем она смогла развернутся, и отпрянуть, он притянул её к себе и стал мять её груди, болезненно щипая соски. От него несло его обычными одеколонами: рыбьим жиром, потом и дешевым ромом. Она изогнулась, отгораживаясь локтями, и он отпустил её. – Эй, – сказал он, сверкнув фосфорической ухмылкой. – Где ты ещё получишь?
– Пожалуйста, – сказала она, ненавидя мольбу в своем голосе.
Он пожал плечами и сморщил лицо, в гримасе терпеливой жалости и инфантильного упрека. – Эй, просто пытаюсь помочь. Я не хожу туда, где меня не хотят.
«Только пока не приспичит», – подумала она.
Выходя с террасы, он кинул через плечо: – Но знаешь что, милочка, если ты не трахнешься хорошенько в скором времени, твоя киска запаршивится. Так всегда случается со старыми бабами, которые не держат её сочненькой.
Позднее, лежа голой после душа в темноте комнаты, она все еще чувствовала синяки и грязь там, где Морячок коснулся ее. Банка содовой покоилась на её животе, создавая приятное ощущение холода.
«Парша свыше», – выдохнула она, чувствуя, как дрожащий смех вырывается сам по себе из ее груди.
После её прибытия к Заливу у нее были шансы избежать такой участи. Был водитель?дальнобойщик, который доставил партию товара «Судовой мелочевке», немного полный человек чуть за сорок. Он был очень вежлив, и, несмотря на его комичный акцент, произвёл впечатление по?житейски мудрого мужчины. Он спросил ее, не хочет ли она пойти пообедать в лучшее место, чем «Пучеглазый Моряк». Но как она могла воспринять всерьез человека, который носит бакенбарды Элвиса?
Потом был молодой матрос с одного из чартерных судов. Он проявил необъяснимую влюбленность в нее, зайдя настолько далеко, чтобы рискнуть питаться в «Пучеглазом Моряке», лишь бы иметь возможность пофлиртовать с ней. Возможно, матрос не был чертовски хорош собой, но он был довольно высокий, жилистый, с чистыми чертами лица и раскосыми голубыми глазами. Но однажды ночью он предложил им пойти искупаться нагишом в гавани. Её настолько потрясла одна только мысль о плаванье в этом супе из сточных вод, мертвой рыбы и пролитого дизельного топлива, что она сказала нечто достаточно оскорбительное, чтобы изгнать его.
Ну и ладно, подумала она. У людей случаются ужасные болезни. И неизбежно в жизни полно неприятностей, которые легко забываются, как это всегда бывало в прошлом.
Она снова заинтересовалась, как там Линда и Томас на борту старого парусника. Находятся ли они сейчас в постели, также как она? По крайней мере, они не одни. Она попыталась представить себе Томаса. Молодой Стерлинг Хейден[6], пожалуй, с суровым лицом моряка, который счастлив, только когда плывет под парусом посреди синего?синего моря… Нет, что?то её воображение завернуло куда?то не туда. Человек, заставивший больную подругу одной отправиться на берег делать покупки… он должно быть какой?то негодяй. Неужели Томас никогда не покидает свою каюту? Тереза была почему?то уверена, что это Линда бросала якорь в тот первый вечер.
Теперь мысли рисовали ей каких?то бледных подземных существ, заставив хихикнуть. Вампир морской, водоплавающий. Но Линда не выглядела малокровной, это совершенно точно. Ментальная анемия? Нет. Что?то еще. Она не могла подобрать слово.
Внезапно Тереза почувствовал себя очень усталой. Она отложила баночку содовой в сторону и подтянула простынь.
Пока она дрейфовала ко сну, полу?грёзы всплыли вверх, сжатые и живые. Линда, обнажённая, прекрасные непроницаемо?тёмные глаза закатываются, рот открыт; тонкие ноги обернулись вокруг аморфной мужской фигуры, которая погружается в нее так же неустанно и неодолимо, как работающий поршень при замедленной съемке. Линда рвёт ногтями любовника, обнажив зубы в гримасе экстаза или боли.
Изображение поблекло, и ей привиделся старый парусник, спокойно стоящий на якоре; белый корпус светится в береговых огнях. Но вот корабль подчиняется ритму человека?поршня, и качающийся корпус начинает генерировать небольшую рябь. Тусклый свет якорного фонаря в верхней части грот?мачты рисует дугу назад и вперед сквозь беззвездное небо, и волны распространяются всё дальше и дальше по зеркально?черной воде гавани.
«Волны любви», – пробормотала Тереза, и даже находясь на пороге сна, она завидовала.
На следующий день после полудня Линда вновь появилась в «Судовой мелочёвке», и Тереза почувствовала странное замешательство, вспомнив свои ночные фантазии.
– Мне нужно несколько упаковок плетёного льна, – сказала Линда тихим голосом. – Четверть дюйма.
Тереза сходила за товаром. Когда она вернулась, Линда тяжело опиралась на прилавок, а зрачки её глаз выглядели так, как будто пытались закатиться внутрь головы. Её загар посерел, руки вцепились в столешницу побелевшими суставами.
Тереза бросилась вокруг прилавка и подхватила ее. Она была удивительно легкой.
Тереза помогла ей добраться до скамейки, и усадила её там. – Держите голову вниз, – сказала она, побежав принести бумажный стаканчик воды из кулера.
Когда она вернулась, Линда уронила голову на колени, и её дрожащие руки переплелись позади тонкий шеи. Через некоторое время она уняла своё судорожное дыхание и села. Попила воды, улыбаясь через силу. – Сожалею, – сказала она.
– Вы обращались к врачу?
Линда посмотрела с неясной тревогой – Это ничего, я уверена. Может быть, жара, влажность. Думаю, я просто не привыкла к такому.
«Конечно», – подумала Тереза. – «Линда только что приплыла из Исла Мухарес, почти в 600 милях к югу от Дестина, сразу у берегов Юкатана… там определённо холодный и сухой климат».
– Может быть, вы голодны? – предложила Тереза.
Боб был милостив. – Идите, конечно, – сказал он, одаривая Линду сверкающей улыбкой, более очаровательной, чем любая улыбка, когда?либо предназначенная для Терезы. – Не торопитесь, хорошенько пообедайте. – Тереза почувствовала, как еще одна иллюзия рушится. Счастливо женатый Боб…
Они прошли по шоссе к поросшему папоротниками кафе, где Линда продемонстрировала отменный аппетит.
– Вы моряк? – спросила Линда через некоторое время, послушно пытаясь проявить общительность – или создав такое впечатление у Терезы.
– Нет. Никогда я ничем таким не занималась.
– Правда? – протянула Линда задумчиво. – Я всегда говорю одно и то же.
Тереза обнаружила, что ей трудно принять подобное обращение. – Наверно, это было перед тем, как вы начали свои путешествия. – Горячая обида чувствительно колола её. По какому праву этот привлекательный авантюрист, коим является Линда, упрекает её в никчёмности существования? Это уже личная территория Терезы.
– Да, полагаю что так.
– Но с тех пор вы вели крайне насыщенную и волнующую жизнь?
– В некотором смысле, – почти прошептала Линда.
Закончив обед, довольно долгое время они сидели там в неловком молчании. В конце концов, Тереза заключила, что Линда не желает возвращаться в слепящую яркость и жару дня. – Ну, пожалуй, пора мне вернуться к работе, – осторожно предположила она.
Линда чуть вздрогнула, как будто спала с открытыми глазами. – Мне очень жаль. Я только задумалась о том, что вы сказали.
Это была неожиданная лесть. Тереза подняла брови.
– На самом деле, – продолжила Линда, – плавание по морю это не такое уж захватывающее