87
Einhorn (нем.) — единорог
88
Штатгальтер (букв, «гарантель») — официальная должность принца Вильгельма I Оранского в Северных Нидерландах
89
Луис де Рсквессис-и-Суниге — официальный преемник герцога Альбы, назначенный и Нидерланды после того, как Альба обратился к королю с просьбой уволить его и вернулся в Испанию. Объявил частичную амнистию иноверцам, выиграл несколько важных сражении и занял большую часть областей, где мятеж был сильнее. Знаменитый «Испанский террор», устроенным войсками в Антверпене и Маастрихте после его смерти, во многом лежит на его совести
90
Людвиг, граф Нассауский, и Генрих, герцог Цвеибрюкспский, — братья Вильгельма I, принца Оранского
91
«Вперед, клячи, вперед, быстрее!» (исп.)
92
Стихи Михаила Щербакова
93
Иди сюда, дед (исп.)
94
Бедный мальчик (исп.)
95
Какое чудо! (исп.)
96
Потише! (исп.)
97
Молчание, студенты! (лат.)
98
Хэхактбал — голландский рубленый бифштекс; паембал — популярное в Нидерландах блюдо аяатской кухни — колобок из риса, фарша нескольких сортов мяса и лука с большим количеством пряностей; хотпот представляет собой пряное мясное рагу, а хаше — луковую запеканку с мясом
99
Роммельграуд — специфическая смесь мускатного ореха, перца н молотой гвоздики
100
Трупное окоченение (лат.)
101
Образ жизни (лат.)