того, кто исполняет смертельно скучную музыкальную пьесу!
Соберись! — приказала она себе. Наверное, это шампанское ударило в голову.
— А что… что вы имеете в виду, когда говорите о деньгах? — неуверенно спросила Вики.
Джек кивнул, словно ожидал этого вопроса. О да, он к нему подготовился — и еще как!
— Мой бухгалтер предполагает, что мы можем платить вам по тысяче фунтов в месяц все то время, пока мы женаты, плюс двести тысяч после развода.
Вики поднесла бокал к губам и отпила, но проглотить вино не смогла. Она поперхнулась и закашлялась, и Джеку пришлось, встав, обогнуть стол и похлопать ее по спине.
Ощутив прикосновение его руки к обнаженным лопаткам, Вики окончательно утратила душевное равновесие. К тому моменту, когда ее наконец перестал бить кашель, она была красной как мак и в высшей степени взволнованной.
— Простите, — пролепетала она. — Мне показалось, вы сказали: двести тысяч?!
— Именно. Плюс все остальное.
— Это смешно! — чуть ли не со злостью воскликнула она.
— Нет. Я довольно богат. Хотя и недостаточно, для того чтобы выкупить Майлстоун, если он перейдет к Джорджу. Мои адвокаты уверяют, что, не проявив щедрости сейчас, в дальнейшем я вынужден буду выложить гораздо большую сумму на судебное разбирательство. Мне бы этого не хотелось. К тому же мама говорит, что вы вполне заслуживаете такого вознаграждения, и я все больше склонен согласиться с ней.
— А… — Вики все еще не могла поверить в происходящее, — Сибил согласна с этим?
— Сибил — женщина, с которой я намерен жить долго, — медленно произнес Джек. — Она прекрасный партнер и все понимает…
— Она понимает, как мало вы в ней нуждаетесь. — Вики кивнула, хотя одна мысль о разновидности брака, на которую он себя обрекал, приводила ее в ужас. — И она ничего не имеет против меня?
— Она смотрит на вас как на неизбежное зло.
— Ха! Спасибо.
— Не стоит благодарности. — Джек улыбнулся той опасной, завораживающей улыбкой, которая одна могла заставить Вики согласиться на его предложение только ради того, чтобы видеть ее снова и снова. Он все еще стоял рядом, глядя на нее сверху вниз, и его близость выбивала ее из колеи.
Вся эта ситуация выбивала ее из колеи. И еще очень многое оставалось для нее неясным.
— Учитывая сложившиеся обстоятельства, эта свадьба вряд ли пройдет незамеченной, — сказала Вики.
— Да, первые полосы в местных и упоминания в центральных газетах наверняка ей обеспечены.
— А как отнесется общественное мнение к тому, что через год я исчезну?
— С пониманием, я полагаю. Не одни мы с вами прагматики. Любому должно быть ясно, что семейное дело требует достойного продолжения, которое подразумевает эффективное руководство и, простите, наследников. Поскольку со стороны Джорджа ничего такого ожидать не приходится, то единственным человеком, способным на это, остаюсь я…
Но Вики больше не слушала. Одно слово царапнуло ей слух. Очень важное слово. Наследники… Она едва не закашлялась снова.
— Эй, надеюсь, вы не ожидаете, что я рожу вам ребенка? — воскликнула она, и Джек снова улыбнулся. Ну разве можно сосредоточиться, когда он так улыбается?! Но ей необходимо сосредоточиться! — В завещании об этом ничего не говорится?
Теперь он уже просто смеялся.
— Нет. Думаю, мы с Сибил как-нибудь управимся с этим. Со временем.
— Это входит в обязанности элегантной и сдержанной хозяйки дома? — вежливо спросила Вики, и улыбка Джека поблекла.
— Совсем ни к чему…
— Дерзить? — Почти восстановив утраченное спокойствие, Вики даже умудрилась хихикнуть, когда Джек снова опустился в свое кресло. — Простите, но дерзость — один из главных моих недостатков. Вам надо знать об этом, если вы намерены жениться на мне.
— Значит, вы выйдете за меня замуж?
Она подняла руку.
— Я обдумываю такую возможность. Не более того.
— Это все, чего я прошу.
— И как долго мне будет позволено думать?
— До тех пор пока не принесут кофе, — сказал он, и Вики снова почувствовала, как почва уходит у нее из-под ног. — Вы же понимаете, что я ограничен во времени. Если вы откажетесь, мне придется затеять судебную тяжбу с Джорджем… Однако мне не хотелось бы идти по этому пути. Помимо всего прочего, и из уважения к памяти Эвелин.
— Ну разумеется. — Вики взглянула на Джека и сразу же отвела взгляд.
Она старалась не думать о необъяснимом завещании Эвелин. Это заметно вредило сложившемуся у нее образу чуткой, доброй и мудрой наставницы. Поэтому Вики обманывала себя, делая вид, будто странная инициатива исходит только от этого мужчины, холодно и расчетливо планирующего сделку. Но в глубине души она понимала, что пришла сюда, побуждаемая именно посмертной волей Эвелин.
От этой мысли ей стало немного не по себе. К чему же стремилась Эвелин? Она не могла не понимать, какой соблазн может представлять для Вики этот невероятно красивый, талантливый и богатый мужчина…
Нет, такие мысли до добра не доведут, одернула себя Вики. Для него это сделка, следовательно, и мне нужно смотреть на это только как на сделку!
— Двести тысяч фунтов, — пробормотала она, заставляя себя переключиться на менее опасную тему. — Вы хотя бы представляете, как это соблазнительно для девушки вроде меня?
— Представляю. — Джек улыбнулся ей, и Вики снова пришлось прочесть себе короткую лекцию о деловых отношениях. Альтернативой этому мог бы послужить только холодный душ. Но Джек, казалось, ничего не заметил. Возможно, он уже привык к воздействию, которое оказывает на женщин? — Вам не придется больше работать. И коли уж об этом зашла речь, вам в ближайшее время нужно будет уволиться из вестфилдской школы, — сказал он.
— Уволиться? — Вики испуганно вздрогнула, очнувшись от наваждения. — Я не могу… У меня обязательства…
— Если вы примете мое предложение, вам все равно придется нарушить их.
Вики нахмурилась. Она вдруг осознала, что до сих пор всерьез не рассматривала это предложение и не думала о его практических последствиях.
— К тому же не забывайте, что и Майлстоуну вы кое-чем обязаны. Вы говорили, что провели здесь семь счастливых лет. Думаю, то же могла бы сказать и любая из воспитанниц школы. А если вы откажетесь, то новый учебный год в Майлстоуне может и не начаться. Или начнется, но это уже будет не прежний Майлстоун.
— Только поэтому я все еще слушаю вас.
— По-моему, вкупе с деньгами, которые вы получите, это достаточно весомая причина принять мое предложение.
Вики немного помолчала.
— Вы, должно быть, хотите пышной свадьбы? Священник, кружева, букеты, подружки, шаферы и прочие неприятности?
— Священника я бы исключил. Если уж нам придется давать клятвы, выполнять которые мы не намерены, я предпочел бы делать это не в церкви. Но без остальных «неприятностей», боюсь, не обойтись. Все должно убедить Джорджа и его адвокатов в том, что брак настоящий. — В его голосе теперь звучала та же неуверенность, какую испытывала и Вики. Они оба были заложниками ситуации, и обоих эта ситуация пугала.
Почему-то именно эта неуверенность и заставила Вики решиться. Как и его нежелание прибегать к церковному обряду. Щепетильность Джека была вполне сравнима с ее собственной.