Трое мужчин и блондинка задумчиво и изучающе оглядели Ив. Хантер с совершенно непроницаемым выражением лица представил их друг другу:
— Дэвид, Адам, Чарлз, Барбара. А это моя жена Ив.
— Что?
Ив сделала вид, что не заметила изумленного восклицания Барбары, и протянула руку сначала мужчинам, а потом ей. Барбара посмотрела на ее руку так, словно не знала, что с ней делать, но в конце концов ответила коротким рукопожатием.
— Очень приятно познакомиться со всеми вами, — сказала Ив.
Первым заговорил мужчина, которого Хантер называл Чарлзом.
— Я видел кольцо на пальце у Хантера, но он ни словом не обмолвился о жене. И давно вы женаты?
Ив ответила не сразу, и Хантер опередил ее:
— Около шести недель.
Ив увидела, как сузились глаза Барбары, каким убийственным стал ее взгляд. Зато мужчины улыбались ей дружелюбно и почти одобрительно.
— Пойду, поищу Мардж, — сказал Адам, — и ты представишь ей Ив. Готов спорить, она пригласит вас на ужин.
И Адам отправился на поиски жены.
— Вы обязательно должны приехать к нам как-нибудь на уик-энд, покататься на яхте, — добавил Чарлз. — Уверен, что Клаудиа тоже захочет познакомиться с Ив поближе. К сожалению, сегодня она не смогла приехать. Ей пришлось отправиться на собрание благотворительного комитета.
— У вас есть яхта? — вежливо поинтересовалась Ив, и Чарлз пустился в объяснения.
На лице Барбары все яснее проступало скучающее выражение. Взяв Хантера под руку, она предложила:
— Может, выпьем еще по бокалу вина?
Но Ив пресекла и излияния Чарлза и посягательства Барбары, заметив своему собеседнику:
— Знаете, Чарлз, мне кажется, мой муж хотел представить меня еще кому-то из своих коллег.
Уголком глаза она заметила, что Хантер освободил свою руку.
— Чарлз, Барбара, Дэвид, — поддержал он жену, — было очень приятно поболтать с вами, но я вижу, что нам машет Адам, а еще я хотел познакомить Ив с гостями.
С этими словами он подошел к жене, обнял ее за талию и повел в другой конец зала, прошептав на ухо:
— А ты хитрая.
— Прости, не поняла, — искренне удивилась она.
— Ты умница, Ив. Чарлз обожает рассказывать о своей яхте, и ты это сразу поняла.
Да, поняла. И не только это.
— А ты бывал на этой яхте? — спросила она.
Хантер нахмурился.
— Нет, не доводилось.
— Но теперь, когда выяснилось, что ты женат, он пригласит тебя?
— Похоже, что так. Адам и Мардж тоже ни разу не приглашали меня на ужин.
Ив остановилась.
— Получается, женитьба открыла для тебя возможности, которые раньше были недоступны.
Хантеру стало неловко.
— Это просто приятные последствия брака. Ты очаровательная женщина, Ив, и я знал, что это сыграет свою роль и даст кое-какие преимущества.
Преимущества.
В Ив поднялась волна необъяснимого гнева.
— Я рада, что смогла тебе пригодиться, — холодно заметила она.
— Ив… — нетерпеливо начал Хантер. Она попыталась было отойти, но он схватил ее за локоть. — Я не знаю, чем ты недовольна. Ты-то ведь вышла за меня замуж исключительно из-за своего наследства!
ГЛАВА СЕДЬМАЯ
Выражение лица Ив подсказало Хантеру, что его реплика была совершенно неуместной, пусть даже и справедливой. Еще сильнее он уверился в этом, когда жена вырвалась и направилась к выходу.
Однако на пути ее возник Адам, который представил Ив своей супруге. Хантер тотчас присоединился к ним, волнуясь за Ив… волнуясь из-за Ив, потому что ее красота возбуждала его. Он наблюдал за ней и был захвачен ее очарованием, восхищен ее манерой держаться. Стоило ей снова появиться в его жизни, и Хантер потерял покой: то, что раньше казалось разумным, теперь утратило всякий смысл.
С ними то и дело заговаривали новые гости, и они сами вступали в разговор. Все планы Хантера на этот вечер канули в небытие. Вместо того чтобы привлекать новых клиентов — хотя у него в них не было недостатка, — Хантер обнаружил, что просто смотрит на Ив и получает от этого большое наслаждение. Она выглядела просто потрясающе и была так мила со всеми, что каждый пытался заполучить ее в свое единоличное пользование на весь вечер. Люди, с которыми Хантер при встречах только раскланивался, теперь просили его познакомить их с Ив и не могли скрыть разочарования, узнав, что Хантер ее муж.
Наконец гости начали расходиться. Хантер, найдя Чарлза, поблагодарил его за приглашение. Ив была увлечена беседой с группой женщин. Подойдя ближе, он услышал реплику одной из собеседниц:
— Вы должны вступить в наш садоводческий клуб.
Хантер собственническим жестом положил руку на талию Ив и встал рядом с ней.
— Дамы, если вы не против, я собираюсь украсть у вас свою супругу.
Жена Адама хитровато улыбнулась и заметила:
— Конечно, мы все понимаем. Ив, было очень приятно познакомиться с вами. Я позвоню вам насчет собрания клуба.
Ив подняла глаза на Хантера и улыбнулась ему, но он видел, что это вымученная улыбка.
Они попрощались с гостями, добрались до подземной стоянки и выехали на автостраду. Остановившись перед светофором, Хантер спросил:
— Тебе понравилось?
— В общем, да. Я вспомнила некоторых гостей, которые были на нашей свадьбе.
Хантер хотел бы, чтобы голос Ив звучал не так… не так… Ему показалось, что какая-то мысль не дает Ив покоя. Через секунду он выяснил, какая именно.
— Та ночная рубашка, которую я нашла в гостевой комнате… это была рубашка Барбары?
Откуда женщины узнают подобные вещи?
— А это имеет значение?
— Как сказать. Ты утверждал, что в то время, когда мы готовились к свадьбе, у тебя не было романа.
— Именно так. Мы с Барбарой встречались несколько раз — и все.
— Встречались?
Ив изучала его скептическим взглядом.
— Ив, я не совсем понимаю, к чему ты клонишь, — несколько резко ответил Хантер, — но если тебя волнуют мои прошлые пассии, то я всегда был исключительно осторожен и аккуратен. За исключением того раза, с тобой, в Саванне.
После долгой томительной паузы Ив начала теребить ремень безопасности.
— А Барбара знала, что у тебя с ней «не было никакого романа»?
— Я вообще не понимаю, чего ради мы затеяли этот разговор, — проворчал Хантер.
Он и Барбара дважды доставили друг другу удовольствие. Вот и все. Он так считал, и Барбара тоже.