он снова пойдет на ярмарку. Джейн нуждается в его поддержке, ей грозит необъяснимая опасность… И этот поступок обязательно усугубит конфликт с Лиз. Куда она ходила утром, черт бы ее побрал? Когда Рой проснулся, в спальне ее не оказалось. Она вернулась за несколько минут до гонга. Судя по мокрой одежде, Лиз выходила на улицу, а это совершенно не в ее характере. Дома, в самый слабый дождик, она ни за что не пойдет даже в лавку на углу. Странно. И еще — пропажа ровениной куклы. Как пить дать, проделки Лиз. Докатилась. В общем, надо как-то выбраться к Джейн — хотя бы убедиться, что с ней все в порядке.
Ровена не сомневалась, что Куколку украла мать. И не просто украла, а сделала с ним что-то ужасное — например, сожгла. Не иначе из ревности — ведь Куколку сделала Джейн. Вот почему сегодня мама встала так рано.
Но пусть она не надеется, что дочь ее простит. Ровена с ней больше не разговаривает. Она сделала вид, будто у нее неисправны слуховые аппараты, и все, что ни говорит ей мама, оставляет без ответа.
— Мы не высидим здесь весь вечер. — Рой сложил влажную газету и отодвинулся от стола вместе со стулом.
— Ты прав, — холодно отозвалась Лиз, по-прежнему глядя в тарелку. — Но что ты посоветуешь? Машины нет. Дождь и не собирается утихать. И на ярмарку мы не пойдем, не надейся.
Вздохнув, Рой покосился на Ровену, но она с отсутствующим видом смотрела в потолок — очевидно, не следила за разговором родителей. Пожалуй, сейчас на ярмарку не выбраться. Может быть, попозже.
— Мы еще не нашли куклу Ровены. — Рой всматривался в лицо жены. — Первым делом надо поискать в номере.
— Я искала. — Лиз на миг подняла глаза. — В обеих комнатах.
— Она должна быть где-то там. Ровена брала ее к себе в кровать.
— Так вот, ее там нет! — В голосе Лиз звучала истерическая нотка. — Ради Бога, перестань. Может, она забудет.
'Нет, не забудет, — мысленно возразил Рой. — Ни она, ни мы с тобой'.
— Могу предложить морскую прогулку. Здесь ходят катера с крытыми палубами.
— Очень мило. Самое время. В такую качку Ровену обязательно затошнит.
Угрюмое молчание длилось секунд десять, наконец его расколол грохот близкого выстрела — от него в столовой все вздрогнуло, задребезжало оконное стекло. Постояльцы обернулись к окну, но ничего не увидели в плотном утреннем тумане.
— Что это? — Лиз побледнела, увидев людей, спешащих к пристани по Променаду.
— Береговая пушка. — Рой вскочил на ноги. — Кто-то попал в беду, в море выходит спасательный катер.
Лиз встала. В глазах у нее помутилось. Казалось, близится обморок. Едва вдали затихло эхо выстрела, в ее сознание вторгся другой звук — пронзительный крик, точь-в-точь как тот, что она слышала на берегу. Оборвавшийся так же внезапно.
— Пойдем в гавань. — Рой попытался улыбнуться. — Может, увидим, как причалит спасательный катер.
У Лиз подкосились ноги: она почувствовала, что несчастье в море случилось по ее вине. Но логического объяснения этому чувству она не находила.
Вскоре после рассвета Стюард Мидлтон неохотно вышел из своей палатки в кемпинге 'Вид на закат'. Шагая по берегу в одних ярко-синих плавках, он пытался внушить себе очень многое: что кожа у него — не бледного, свойственного конторским служащим, оттенка, что живот не свисает складками, что дождя нет, а если и есть, то к тому времени, когда он, Мидлтон, достигнет воды, утреннее солнце окрасит полоску песочного пляжа в золото, а серый металлический цвет моря сменится мерцающей голубизной. Он сплавает до мыса и обратно, затем, пышущий здоровьем, вернется в кемпинг и зажарит себе роскошный бифштекс, не боясь пополнеть, потому что заплыв отнимет очень много калорий.
Внушение не удавалось. Мидлтон со стоном отбросил иллюзии и зашлепал по мокрому песку. Сегодня он сделает этот чертов заплыв, который откладывает с самого вторника. А то еще два дня, и придется укладывать шмотки в багажник старенького 'моррнса-1000-тревелера' и убираться восвояси. А проклятый дождь так и будет лить до скончания века.
У самого моря песок насквозь пропитан водой. Распроклятый туман, из-за него даже мыс в полумиле не виден. Дрожащий, покрытый гусиной кожей, Мидлтон вошел по бедра вводу — ледяную, как в конце апреля, когда он приезжал сюда на денек отдохнуть.
Он окунулся по шею и поплыл энергичным кролем, взбивая вокруг себя пену. Прошло, наверное, минут десять, прежде чем он почуял неладное и поплыл стоя, чтобы оглядеться. Он полагал, что находится всего в тридцати-сорока ярдах от суши. Даже с семидесяти ярдов Мидлтон смог бы различить берег, но сейчас он не видел ничего, кроме серых с белыми барашками волн и тумана, висящего тяжелым грязным занавесом.
Мидлтон не поддался панике. Не мог он заплыть далеко от берега. Все дело в том — (эта мысль заставила содрогнуться) — в какой стороне суша. Ага, сейчас отлив, значит, надо плыть против течения. Ничего, скоро он вернется. Пустяки. В море опасна не вода, а страх.
Но плыть против течения оказалось гораздо труднее, чем он ожидал. Через некоторое время он подумал, что не продвинулся вперед ни на ярд. Он нырнул, оттянув носки книзу, но не достал дна. И тогда ему стало по-настоящему страшно. Здесь очень глубоко!
Что-то коснулось его ноги под водой. Он повернулся налево, вглядываясь в темную толщу воды, и мельком заметил нечто маленькое, плавучее, скорее всего, кусок дерева. Это 'нечто' снова приблизилось и на сей раз очень больно, словно намеренно, ударило в лодыжку. Мидлтон вскрикнул, хлебнув воды. Господи, какое твердое! Как железное. Но железка бы утонула. Стараясь не обращать внимания на загадочный предмет и пульсирующую в ноге боль, он высматривал берег в тумане.
Внезапно он опять увидел маленький (с пивную жестянку) предмет, и опять не успел его рассмотреть. Наполовину погруженный в воду, он появился прямо перед глазами Мидлтона. Что за ерунда! Его должно уносить отливом…
Мидлтона захлестнуло волной, большей, чем все предыдущие. Когда она схлынула, он задрал голову, отплевываясь, и отчетливо увидел крошечную фигурку, вращающуюся в воде: глазки сверкают, лицо искажено злобной гримасой. Она снова плыла к Мидлтону!
Он опрокинулся на спину, брыкаясь что есть силы, и на несколько секунд деревяшка скрылась от него за брызгами. Возможно, она отлетела назад, даже утонула. Сокрушительный удар в правую голень убедил его в обратном. Крошечная деревянная кукла, превратясь в берсерка, выбрала Мидлтона своей жертвой.
Подтянув к туловищу ушибленные ноги, Мидлтон ушел под воду и увидел призрачный зеленый свет — как в аквариуме. И ни одной рыбы, только… О Господи!
Стюард Мидлтон снова обнаружил фигурку. Она увеличилась в размерах. Не могло быть сомнений в том, что она живая. Лицо носило печать злобы. Тварь ухмылялась, зная, что Мидлтон беззащитен перед ней, играя с ним в кошки-мышки.
Он рванулся вверх, но фигурка опередила, нырнув навстречу и ударив в лицо. Оглушенный, он вяло барахтался; казалось, легкие вот-вот разорвутся. Перед глазами расползался цвет бордо, постепенно сменяясь розовым. Он ощутил во рту соленый вкус. Похоже, на лице рваная рана, и сломан нос.
Он слабел. Врага не видать, он где-то позади. Страшный удар в затылок на миг ослепил Мидлтона. И снова удар — на этот раз сбоку, в шею. В легкие попала вода, он задыхался. Но боролся.
Тварь, словно разъяренный шершень, вновь и вновь набрасывалась на него. Каждый удар был сильнее предыдущего; на поверхности воды лопались багровые пузыри. Мидлтон погружался все глубже, в изобилии глотая воду и постепенно теряя сознание. Красные разводы перед глазами на миг исчезли, и он увидел лицо своего врага, который увеличился почти до размеров человека, — даже не лицо, а злобную, с оскаленной пастью морду подводного хищника.
Мидлтон перестал сопротивляться. Казалось, давление проглоченной воды разрывает внутренности, мучительная боль отзывалась в мозгу слепящими красными вспышками. Наконец вокруг него сомкнулась уютная тьма, гасящая боль и все остальные чувства.