подставляющей себя барану?
– Дорогая моя, французы считают великой честью обслуживать, как вы выражаетесь, короля. Известно, что иногда даже сестры делили между собой благосклонность монарха! – усмехнулся лорд Кембридж. – А их союзники, наши северные соседи, еще хуже. Стюарты считаются самыми первыми распутниками во всем христианском мире. В Шотландии вряд ли найдется семья, с которой они не смешали бы свою кровь. Взять хотя бы нынешнего короля Якова Стюарта, отказывавшегося венчаться с принцессой Маргарет, пока у кого-то из придворных не хватило ума отравить его давнюю любовницу, Мегги Драммонд, заодно с ее сестрами, которые завтракали вместе с ней. Только тогда Яков Стюарт вспомнил о брачном контракте. Но говорят, у короля одновременно было несколько дам, пользовавшихся его благосклонностью, хотя в сердце горела любовь к девице Драммонд. Нет, во всем мире короли заводят любовниц, только здесь, в Англии, они немного осторожнее, чем везде.
– Для человека, который не любит женщин, вы на удивление хорошо понимаете их и человеческую природу. Возможно, мне и стоит уехать домой, к своему наглому шотландцу, – усмехнулась Розамунда.
Томас улыбнулся в ответ:
– Жребий брошен, кузина. Да, вы можете отказать королю, но последствия будут на вашей совести. Однако стоит посмотреть на происходящее в другом свете. Если будете очень осторожны и попросите короля не привлекать излишнего внимания, вряд ли кто-то узнает о ваших прегрешениях. Кто поверит, что король удостоил благосклонностью вдову из незнатного рода и без всяких связей? И если учитывать тот скандал, случившийся прошлой весной, король, вне всякого сомнения, побоится огласки, – наставлял он. – Поэтому сомнительно, чтобы кто-то проведал, как вы споткнулись на пути добродетели. Король молод и красив и к тому же страстный любовник. Он может быть щедр и великодушен, а ведь у вас три дочери, для которых следует найти порядочных супругов. Вы вдова и не опозорите мужа или его семью в отличие от распутных сестер Бекингема. Генрих Тюдор известен тем, что никогда не забывает оказанного ему одолжения.
– Вы рассуждаете так, словно всю жизнь имели дело со шлюхами, кузен, – рассердилась Розамунда.
Томас Болтон рассмеялся.
– Но вы же не девушка, – напомнил он.
– Бесстыдник! – с усмешкой упрекнула она.
– А вы? Хотели бы, пусть и ненадолго, лишиться стыда? – парировал он.
– Да! – воскликнула Розамунда, к его удивлению. Да! Всю свою жизнь я делала, как мне ведено, даже если это было против моей воли. Все же меня терзают угрызения совести, ведь я люблю королеву!
– В этом деле ваша совесть всегда будет беспокоить вас, дорогая, – мудро заметил он, – но, боюсь, тут ничего не поделаешь. Генриху Тюдору не следовало жениться на принцессе Арагонской. Ему стоило немного выждать, но она была под рукой, а он всегда отличался нетерпением. Зря отец предназначал его для церкви. Из Генриха никогда бы не вышел хороший священник.
– Особенно при его страсти к женщинам, – заметила Розамунда. – Дело в Екатерине, или он был бы неверен любой жене? Не понимаю…
– В его натуре брать все, что он пожелает, будь это сладости или женщина, – объяснил лорд Кембридж. – А теперь, дорогая, довольно об этом. Нужно исполнять свой долг. Лучше скажите, что вы сегодня наденете?
– Зеленое шелковое платье. Оно кажется мне наиболее подходящим к случаю.
– Тогда идите и готовьтесь, – велел он, а сам остался сидеть на скамье, раздумывая над услышанным. Он понимал, что после утренней встречи король снова станет искать встреч с Розамундой. При этом он не задумается навестить ее в Болтон-Гринвиче. И скоро.
Но, судя по характеру короля, интрижка продлится самое большее до осени. Да, он уговорит Розамунду попросить у королевы разрешения вернуться во Фрайарсгейт, особенно когда двор переберется в средние графства. Тогда она может благополучно отправиться на север, в Камбрию. Так будет лучше для всех.
Лорд Кембридж решил, что поедет с кузиной. Пусть для него, сибарита, привыкшего к роскоши, Фрайарсгейт слишком прост, все же в нем царят уют и тепло. Он проведет там осень и вернется в Болтон- Хаус к Рождеству.
Определив свою жизнь на ближайшие месяцы, Томас Болтон поднялся и вернулся к себе, где стал одеваться, чтобы проводить кузину во дворец.
Несколько часов спустя родственники, уже полностью наряженные, восхищались видом друг друга. Распашная зеленая шелковая юбка Розамунды открывала нижнюю юбку, вышитую золотой нитью и крошечными жемчужинами. Широкие манжеты имели такую же отделку. Оборка почти прозрачной камизы едва виднелась в круглом вырезе корсажа, также расшитого жемчужинами. Жемчугом были украшены и широкие рукава камизы, выглядывавшие из манжет. На голове красовалась простая вуаль, прикрепленная к цветочному венку.
– Само совершенство! – восхищенно воскликнул лорд Кембридж.
– Вы тоже, кузен, – заверила Розамунда. Его белые шелковые шоссы были вышиты золотыми листьями и лозами. Короткий широкий камзол в складку из зеленого шелкового дамаста, с рукавами-буфами в разрезах удивительно ему шел. Высокий стоячий воротник его сорочки был заложен складками и чуть выступал над вырезом камзола. Огромный гульфик по последней моде был расшит драгоценными камнями и жемчугом, как и перчатки золотистого бархата. Туфли с квадратными носами, «утиный клюв», были сшиты из тончайшей черной кожи. На голове сидела зеленая шляпа с тульей из шелковой тафты, жесткими прямыми полями и страусовым пером.
Сэр Томас гордо прошелся перед кузиной, показывая стройные ноги.
– Ну? – скомандовал он.
– У меня нет слов, Том. Самый великолепный из всех ваших костюмов.
– Недаром сегодня любимый праздник короля! Ну как, дорогая кузина, идем?
Они решили пройти через калитку прямо в королевский парк. Охота закончилась весьма успешно. Несколько оленей были убиты и освежеваны. Им предстояло украсить собой пиршественный стол. Король и