печать до революции не могла. С послесловием напечатана в книге: Демьян Бедный, 'Сказки', изд. 'Прибой', П. 1917, и в расширенном переиздании этой книги: Демьян Бедный, 'Сказки-складки про старые порядки', изд. ВЦИК,М. 1918,

Текст печатается по книге 'Сказки', 1930.

1916

Строки (стр. 300). — Впервые опубликовано в журнале 'Жизнь для всех', 1916, № 1, январь, в разделе 'Басни Демьяна Бедного'.

Стихотворение представляет собою замаскированный протест против 'деятельности' царской военной цензуры, нередко превращавшей газеты в пустые белые листы (имеются в виду цензурные изъятия из текста полос).

Текст печатается по II тому собрания сочинений, 1930.

О вешней зелени, о буре — намек на революционный выход из войны.

'Чудо' (стр. 301). — Впервые опубликовано в журнале 'Современный мир', 1916, № 1, январь, в разделе 'Пестрядь. Басни и сатиры'.

Текст печатается по II тому собрания сочинений, 1930.

Дело хозяйское (стр. 302). — Впервые опубликовано в журнале 'Жизнь для всех', 1916, № 3, март. Стихотворение в иносказательной форме отражает факты братания между солдатами воюющих армий на фронтах империалистической войны. Факты эти, отмеченные в значительном количестве на русско-германском фронте в 1916 году, были выражением протеста солдатских масс против империалистической войны. В. И. Ленин, составляя в 1916 году проект предложения ЦК РСДРП Циммервальдской конференции, требовал от социалистов всех стран поддержки революционной борьбы масс, одним из проявлений которой он назвал 'братанье в траншеях' (см. В. И. Ленин, Сочинения, т. 22, стр.164).

Текст печатается по книге 'Сто басен', 1935.

Похвалы (стр. 303). — Впервые, с подзаголовком 'басня', опубликовано в журнале 'Жизнь для всех', 1916, № 9, сентябрь.

Текст печатается по книге 'Сто басен', 1935.

Против укуса (стр. 304). — До Октябрьской революции стихотворение, повидимому, не публиковалось. Вошло, с подзаголовком 'басня', в XI том собрания сочинений 1928 г., где оно датировано 1916 годом.

Текст печатается по однотомнику 1937 г.

Ум ('Вельможный некий готтентот…') (стр. 305). — Впервые, с подзаголовком 'басня', опубликовано в журнале 'Новый колос', 1916, № 43-44, декабрь.

Подзаголовок и ссылки на 'готтентотов' в тексте басни понадобились автору для того, чтобы провести стихотворение через цензуру.

Текст печатается по И тому собрания сочинений 1930 г., в примечаниях к которому, однако, ошибочно указано, что произведение до революции не публиковалось.

'Баталисты' (стр. 307). — Написанная в 1916 г., эпиграмма до революции, по всей вероятности, не публиковалась. Включена во II том собрания сочинений 1930 г., откуда и печатается текст.

Федоров А. М. — автор либерально-народнических романов и декадентских стихов; в 1915-1916 гг. он выступал на страницах печати с военно-шовинистическими очерками и рассказами.

Муйжель В. В. — автор ряда произведений о жизни пореформенной русской деревни ('Аренда', 'Год' и др.); во время войны он писал военные корреспонденции из Галиции и Польши; корреспонденции эти носили натуралистический характер и не вскрывали сущности войны.

Тиртей — древнегреческий поэт, известный своими военными песнопениями.

'Морока' (стр. 308). — Написано в 1916 году. Впервые опубликовано в 'Правде', 1917, № 4, 9 марта. Вошло в книгу: Демьян Бедный, 'Сказки', изд. 'Прибой', П. 1917. С послесловием 1917 года сказка вышла в отдельном издании со включением трех других сказок — Демьян Бедный, 'Морока, четыре сказочных урока', Гиз, М.-Л. 1918 ('Библиотечка Демьяна Бедного'). Текст печатается по книге 'Сказки', 1930.

1914-1916

БАСНИ ЭЗОПА

Цензурные гонения, достигшие невиданных размеров в годы войны, заставили Д. Бедного прибегнуть к переводам на русский язык произведений древнегреческого баснописца Эзопа. Выбором басен и незначительными изменениями концовок или отдельных строк поэт добивался злободневного политического звучания этих переводов. Например, басни 'Волк и овцы', 'Геракл и Плутос' возбуждали классовую ненависть трудящихся масс к угнетателям. Такая басня, как 'Плакальщицы', намекала на подлинных виновников империалистического разбоя, а в ряде басен ('Ответ', 'Помощь') содержались намеки на взаимоотношения стран-союзниц в период мировой войны. Некоторые из этих намеков были разгаданы цензорами, не допустившими соответствующие басни к печати. Так, лишь после Великой Октябрьской революции увидела свет басня 'Помощь', которая появилась в газете 'Правда', 1917, № 39, 31 декабря, со следующей припиской:

Вот эта басенка — Эзопа перевод — В бумагах у меня лежит четвертый год. 'Покойный' цензор мне черкнул на ней приписку: 'Союзницу нельзя нам оскорблять без риску'.

Под 'союзницей' имелась в виду Англия. Так как цензоры считали, что под видом переводов Д. Бедный сочиняет оригинальные басни, которые маскирует эзоповским языком ('Знаем мы этого Эзопа!' — воскликнул один из цензоров, когда ему подали переводы, сделанные Д. Бедным), то в некоторых случаях Д. Бедный публиковал их со ссылкой на первоисточник. Так, в харьковской газете 'Утро', где с 22 марта по 6 августа 1915 г. было напечатано шесть басен Эзопа в переводе Д. Бедного (одновременно несколько басен появилось в иллюстрированном приложении к этой газете), текст сопровождался примечанием: 'См. 'Избранные басни Эзопа', изд. Суворина, 1914'.

Часть подготовленных Д. Бедным переводов басен: 'Плакальщицы', 'Ответ', 'Колесо и конь', 'Волк и овца', 'Волк и лев', 'Дуб и клинья', 'Бог богатства', 'Осел и лев', ему удалось опубликовать в журнале 'Жизнь для всех', 1916, № 2, февраль. Вслед за этим шесть басен было опубликовано в детском журнале 'Маяк' (1916, No№ 3-11). Одна басня, предназначавшаяся для журнала 'Новый колос' (1916), была снята с номера цензурой. В 1916 г. издательство 'Жизнь и знание' рекламировало книгу 'Эзоп. Избранные басни в переводе Демьяна Бедного. Приложение: басни Эзопа, переведенные Хемницером, Дмитриевым, Крыловым и др.'. Книга эта, уже подготовленная к печати, повидимому, была также запрещена цензурой.

Текст басен 'Плакальщицы', 'Ответ', 'Помощь', 'Колесо и конь', 'Волк и лев', 'Волк и овца', 'Дуб и клинья', 'Геракл и Плутос', 'Осел и лев', 'Добряк', 'Ум', 'Гермес', 'Слепой') печатается по

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату