капитану. – Однако меня не покидает нехорошее предчувствие, мастер Наркис. На вашем месте я бы оставил эту затею, и убрался отсюда как можно скорее.
– Предчувствие! – капитан раздраженно фыркнул. – Вы только поглядите, как глубоко он сидит! Руку даю на отсечение, что его трюмы просто ломятся от сокровищ!
– Вот это мне и не нравится, – кивнул лекарь. – Почему он один? Где его сопровождение? Где команда?
– Вы слишком долго пробыли на суше, мастер Энгас, – капитан снисходительно усмехнулся. – Вы стали слишком осторожны, а в нашем деле важнее всего смелость и решительность!
– Возможно, – старый флибустьер кивнул, не отводя глаз от корабля. – С годами начинаешь ценить то, что в молодости не стоило даже торха…
– Бросьте, мастер Энгас, – капитан вздохнул, закатывая глаза. – Вы меня разочаровываете!
Шкипер покачал головой, всем своим видом показывая, что от старого морского волка он такого не ожидал.
– Этот парусник перестраивали, – лекарь, казалось, не обратил на слова капитана никакого внимания. – Глядите, с него даже сняли фальконеты! Зачем, спрашивается, лишать корабль защиты?
– Это мы спросим у его шкипера, если таковой вообще обнаружится, – мастер Наркис устало вздохнул. – Я сделал все, о чем вы просили, а теперь, если не возражаете, я опять приму командование над своей посудиной.
Капитан кивнул своему помощнику, и в тот же миг грозно зарокотали боевые барабаны.
Со скрипом поднялись опутанные канатами клыкастые 'вороны', лучники и аркебузиры заняли свои позиции на юте и на баке, а абордажная команда, присев за щитами, издала леденящий кровь боевой клич.
– Если хотите, можете занять мое место за фальконетом, – капитан улыбнулся, стягивая парусиновый чехол с пушки и бросая его на палубу. – Я слышал, что вы замечательный стрелок, мастер Энгас. Говорят, что вам нет равных во всем Островном союзе!
Старый флибустьер презрительно фыркнул.
– Из этой штуковины даже слепец не промахнется! – он деловито поплевал на ладони, повернул фальконет на вертлюге, положил 'хвост' себе на плечо, а запальник пристроил на крюке, вбитом в планширь, рядом с пистолетами.
– Заходи к правому борту! – приказал капитан, кивнув рулевому. – Готовьте абордажные крючья!
Тергасский торговец вырастал на глазах, заслоняя своим крутобоким корпусом и резными башенками форкастля остров, уже погрузившийся на половину во тьму.
Мастер Энгас, прищурившись, изучал свежую краску на бортах, новенький такелаж, и причудливые, непривычные обводы парусника.
– Будь я проклят, если я понимаю, в чем тут дело. Этот когг какой-то неправильный! – пробормотал он, нахмурившись. – Или я действительно, слишком долго не выходил в море…
Гребцы дружно втянули весла с левого борта, на палубу торговца полетели крючья на веревках, которые с громким стуком впились в фальшборт и зацепились за такелаж, опутав его, словно паук муху.
– Опускай 'вороны'! – скомандовал Ари, возбужденно размахивая абордажной саблей. – Всем приготовиться!
С громким хрустом клыки 'воронов' впились в борт тергассца, галера содрогнулась, и полностью остановилась, намертво вцепившись в противника, готовая пустить ему кровь.
– Вот видите, – капитан сдвинул шлем на затылок, и снисходительно улыбнулся, поворачиваясь к мастеру Энгасу. – Все прошло как по маслу! Теперь вы можете успокоиться!
Борт торговца внезапно затрещал, и раскололся. Свежая краска отваливалась пластами, и сыпалась на головы абордажников, попадая им в глаза и запутываясь в бородах.
– Что за проклятье? – взревел Ари, таращась на черные жерла пушек, – Ложись, парни, это ловушка!
Не глядя на капитана, мастер Энгас подхватил запальник. Фальконет рявкнул, посылая в открытый орудийный порт торговца заряд картечи. Во все стороны полетели щепки, мостик окутало дымом, а старый флибустьер уже подхватил свои пистоли.
Пушки тоже не заставили себя долго ждать. В трюме тергассца надрывно заверещали сигнальные свистки, и засверкали огоньки запальников.
От страшного грохота заложило уши. Огненный шторм в один миг смел замешкавшихся абордажников с палубы, разметав их в разные стороны, как октябрьский ветер опавшие листья со ступеней храма Орвада в Пааре.
Части тел, разорванные кольчуги, покореженные шлемы взлетели в воздух, и скрылись из глаз в густом едком дыму.
Перебитая у основания мачта с громким хрустом накренилась и рухнула, выбросив из корзинки марсового, который шипя и проклиная все на свете, повис, барахтаясь в такелаже над палубой торговца.
Мастер Энгас осмотрелся по сторонам и громко выругался. Из клубящегося сумрака послышались стоны раненных пиратов, и деловитые команды тергассцев.
– Ну, что я вам говорил? – лекарь повернулся к капитану, указывая пистолетом на черные орудийные порты, и дымящиеся жерла бронзовых пушек. – Молите теперь богов, чтобы послали нам удачу!
Мастер Наркис захлопнул забрало, и грозно взревел, вынимая из ножен саблю.
– На абордаж! – закричал капитан. – Ари, поднимай своих бойцов!
– Перезаряжай! – из темной утробы торговца донеслась отрывистая команда. – Стрелки вперед! Морская пехота на палубу!
Из черных амбразур тут же высунулись стволы аркебуз, и весь борт тергассца осветился яркими огоньками вспышек.
Пули звонко защелкали по шлемам, пробивая кольчуги и помятые кирасы пиратов как бумагу.
– Вперед! – завопил Ари. – Пустим торговцам кровь!
Палуба галеры зашевелилась словно живая, в орудийные порты противника полетели багры и стрелы, а на юте и на баке засверкали вспышки разряжающихся аркебуз.
– Вперед! – завопил Ари, своим ревом он мог бы напугать даже дракона. – Вперед, сдерем шкуры с трусливых ублюдков!
Спустя секунду оба корабля задрожали от боевых кличей. С палубы торговца донесся топот сотен ног, бряцанье оружия, и резкие команды. Загремели колеса пушек, втягиваемых в трюм, и застонали под весом абордажных команд 'вороны'.
– За мной парни! – закричал кто-то из пиратов, пытаясь проникнуть на пушечную палубу торговца, через открытый орудийный порт.
Смельчак ухватился за жерло пушки своей латной перчаткой, и выстрелил в темноту из пистоля.
Тергасский канонир злобно оскалился, и ударил пирата в лицо дымящимся запальником.
– Лезь наверх! – вопил Ари, подбадривая бойцов. – Не тратьте время на пушки!
Над фальшбортом торговца взметнулся целый лес шестиметровых пик, между которых, как сорняки в пшенице, чернели стволы аркебуз. Глухо затюкали топоры, обрубая абордажные крючья, а в одного из 'воронов' вцепилась огромная механическая рука, кроша дерево своими железными пальцами.
– Если они отцепятся и отойдут, хотя бы на пару метров, нам конец! – рявкнул капитан, поворачиваясь к помощнику. – Их следующий залп отправит нас ко дну!
Спрятав саблю в ножны, и подняв с палубы тяжелый топор с оплетенной проволокой рукояткой, он бросился на помощь к абордажной команде.
– Еще крючья! – закричал первый помощник. – Цепляйте его баграми! Цепляйте его всем, что у нас есть!
Не обращая внимания на свистящие над головой пули, мастер Энгас хладнокровно перезарядил фальконет, развернул пушку на станине, направляя ее на черный квадрат орудийного порта, и поднял запальник.
Картечь забарабанила по толстенным доскам борта, и защелкала по медной пушке, впиваясь в тела