Факельцуг — факельное шествие (нем.).
83
Роббер — круг игры в карты, состоящей из нескольких партий.
84
Гром и трубные гласы, какая неудача! (нем.).
85
Восемь марок, восемь с полтиной… (нем.).
86
Гогенцоллернский — относящийся к династии Гогенцоллернов, бранденбургских курфюрстов в 1415– 1701 гг., прусских королей в 1701–1918 гг., германских императоров в 1871–1918 гг. Основные представители: Фридрих-Вильгельм, Фридрих II, Вильгельм I, Вильгельм II.
87
Баумкухен (нем. Baumkuchen — дерево-пирог) — особый вид выпечки, традиционный для Германии. Срез баумкухена напоминает спил дерева с годовыми кольцами, откуда он и получил своё название.
88
Для дорогой графини Ольги (нем.).
89
Ротмистр и генерал от кавалерии (нем.).
90
Прошу вас передать графине Ольге Броницыной мой искренний привет (фр.).
91
И моё нижайшее почтение! (нем.).
92
Безобразие! Пятьсот марок… Эти сумасшедшие русские! (нем.).
93
Буммельцуг — товаро-пассажирский поезд (нем.).
94
Гавана — гаванская сигара.
95
Белуджистанский ковёр — ковёр из Белуджистана, исторической области в Азии, на юго-востоке Иранского нагорья.
96
Железка — просторечное название азартной карточной игры.
97
Ингерманландский — относящийся к Ингерманландии, Ижорской земле, как называлась в XII–XVIII вв. территория по берегам Невы и юго-западному Приладожью (часть современной Ленинградской обл.).