Факельцуг — факельное шествие (нем.).

83

Роббер — круг игры в карты, состоящей из нескольких партий.

84

Гром и трубные гласы, какая неудача! (нем.).

85

Восемь марок, восемь с полтиной… (нем.).

86

Гогенцоллернский — относящийся к династии Гогенцоллернов, бранденбургских курфюрстов в 1415– 1701 гг., прусских королей в 1701–1918 гг., германских императоров в 1871–1918 гг. Основные представители: Фридрих-Вильгельм, Фридрих II, Вильгельм I, Вильгельм II.

87

Баумкухен (нем. Baumkuchen — дерево-пирог) — особый вид выпечки, традиционный для Германии. Срез баумкухена напоминает спил дерева с годовыми кольцами, откуда он и получил своё название.

88

Для дорогой графини Ольги (нем.).

89

Ротмистр и генерал от кавалерии (нем.).

90

Прошу вас передать графине Ольге Броницыной мой искренний привет (фр.).

91

И моё нижайшее почтение! (нем.).

92

Безобразие! Пятьсот марок… Эти сумасшедшие русские! (нем.).

93

Буммельцуг — товаро-пассажирский поезд (нем.).

94

Гавана — гаванская сигара.

95

Белуджистанский ковёр — ковёр из Белуджистана, исторической области в Азии, на юго-востоке Иранского нагорья.

96

Железка — просторечное название азартной карточной игры.

97

Ингерманландский — относящийся к Ингерманландии, Ижорской земле, как называлась в XII–XVIII вв. территория по берегам Невы и юго-западному Приладожью (часть современной Ленинградской обл.).

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату