Что ни город, то норов.
So many countries, so many customs.
Что о том тужить, чего нельзя воротить.
It is no use crying over spilt milk.
Never grieve for that you cannot help.
Past cure, past care.
It is too late to grieve when the chance is past.
Что еда для одного, то отрава для другого.
One man’s meat is another man’s poison.
Что посеешь, то и пожнешь.
As you sow, so you reap.
Что пришло махом, то уйдет прахом.
Easy come, easy go.
Light come, light go.
Quickly come, quickly go.
Что скоро, то хворо.
Good and quickly seldom meet.
Haste makes waste.
Что трудно далось, то дорого ценится.
The more cost, the more honour.
What costs little, is less esteemed.
Что у родителей слетает с языка, то ребенку скачет на язык.
What children hear at home, soon flies about.
The child says nothing, but what it heard by the fire.
Что у трезвого на уме, то у пьяного на языке.
What soberness conceals, drunkenness reveals.
Чудеса не колеса — сами катятся.
Wonders will never cease.
Чужая ноша не тянет.
None knows the weight of another’s burden.
Чужая сторона прибавит ума.
He that travels far, knows much.
Travel broadens the mind.
Чужим обедом гостей потчевать не убыточно.
Hens are free of horse corn.
He is free of horse that never had one.
Чужое добро впрок не идет.
Ill gotten goods never thrive.
Ill gotten, ill spent.
«Чуть-чуть» не считается.
A miss is as good as a mile.
Чья бы корова мычала, а твоя бы молчала.
Those who live in glass houses should not throw stones.
Ш
Шила в мешке не утаишь.
You cannot hide an eel in a sack.
Штопай дыру, пока не велика.
A stitch in time saves nine.