какой она встретила пристальный взгляд Лейси.
– Даже не вздумай, – предупредила адвокат хриплым голосом портового грузчика. – Ты забыла, что случилось в прошлый раз, когда тебе взбрело в голову поиграть в борца за справедливость?
– Не забыла. И жалею только о том, что не проломила Роберту череп.
– Считай, что тебе повезло.
– Хотите сказать, что на моем месте вы поступили бы иначе? – усмехнулась Ноэль, не переставая удивляться самой себе. – Да если бы кто-нибудь вздумал отнять у вас любимую собаку, вы превратились бы в разъяренную тигрицу, Лейси.
Лейси рассмеялась.
– Ладно, твоя взяла, но позволь все-таки напомнить, что отныне мы должны действовать с величайшей осторожностью. Думаю, всем уже ясно, откуда ветер дует, но постарайся не совершить никаких ошибок – на случай, если нам придется подавать апелляцию.
Сердце Ноэль рухнуло в пятки. Апелляцию? С самого начала она знала, что это вполне возможно. Но к унизительному поражению оказалась не готова. Она и без того ждала слишком долго. Выдержит ли еще неделю, месяц… или год?
Глядя на Лейси в упор, Ноэль произнесла с откровенностью, которая давалась ей все легче по мере того, как она забывала о своих прежних привычках:
– Странно, но сейчас мне приходится помнить об осторожности каждую минуту. Следовать чужим правилам, помнить, что, если я поступлю так, как считаю нужным, это может отразиться на ходе процесса… Но моя жизнь пошла прахом только потому, что я всегда была слишком осторожна. И теперь я должна смириться с мыслью, что потеряла дочь потому, что совершила так называемый правильный поступок, поверила человеку, перед которым мне следовало бы захлопнуть дверь.
Лейси встала, обошла вокруг стола и присела на широкий подлокотник кресла рядом с Ноэль. В своей белой блузке и плиссированной юбке она выглядела хитрой школьницей, уличенной в какой-то провинности. Но ее голос звучал мягко и понимающе:
– Я не виню тебя за резкость, детка. Да, колеса правосудия вращаются слишком медленно, временами кажется, будто ты попал между ними и рано или поздно они изотрут тебя в порошок. Но поверь мне, гораздо опаснее забыть об осторожности. Последует ответный удар, и положение осложнится.
– А что будет, если я просто сяду и сложу руки на коленях?
– Не стану тратить время на фальшивые заверения, – без обиняков заявила Лейси – именно эта ее черта особенно нравилась Ноэль. – Обратимся к фактам. Ответчик в этом процессе не Роберт, а ты. Когда- то ты лечилась от алкоголизма. Кроме того, ему удалось доказать, что он любящий и заботливый отец. – Она загибала пальцы один за другим, и каждый неоспоримый факт острой иглой вонзался в сердце Ноэль. – Все, что ты скажешь Роберту или любому члену его семьи, может быть использовано – и будет использовано! – против тебя.
– Думаете, я этого не знаю? Вы опасаетесь, что я снова попытаюсь прорваться в дом к Роберту? – Ноэль вспомнилось, как Хэнк осторожно перевязывал ей ногу, и почему-то это придало ей силы. – Кто-то должен вступить в борьбу за мою дочь. И если не я, то кто же?
Лейси встала и скрестила руки на груди.
– Признаться, я не могу предложить хоть какую-нибудь альтернативу. Я не мать, поэтому могу лишь догадываться, как тебе тяжело. Но в одном я уверена, Ноэль: если мы будем тверды в своих намерениях, тебе вернут дочь. Как бы трудно тебе ни было, постарайся быть терпеливой.
– Терпеливой… – повторила Ноэль таким чужим голосом, что сама заморгала от удивления. – Такой роскоши я не могу себе позволить.
Лейси приподняла бровь.
– А устранение последствий можешь?
– Не знаю. – Ноэль поднялась и беспокойными шагами прошла к окну. На лужайке измученная молодая мать вела за собой целую толпу детей.
Детский смех и гулкий топот ножек по полу веранды нарушили тишину в кабинете Лейси. Ноэль вспомнились все места, куда она часто брала с собой дочь: библиотека, где устраивали детские чтения, игровая площадка в сквере, магазин «Бен Франклин», где они покупали семена растений для бабушкиного сада. У нее перехватило горло, но она не позволила себе расплакаться. Время рыданий давно прошло.
Обернувшись, она обнаружила, что Лейси смотрит на нее – но не раздраженно, а с уважением.
– Чем бы ни кончилось дело, детка, ты должна знать: для тебя я не просто адвокат, но и твой друг.
Каждый вторник Гертруда Ван Дорен, казначей Исторического общества Бернс-Лейк, водила группы туристов по усадьбе Элсбри-Хаус на холме, близ Уинди-Ридж-роуд. Это огромная честь, громко заявляла она каждому новому слушателю, что именно в их городе уцелел один из самых старых домов страны, построенный еще в эпоху войны за независимость США. Трехэтажный особняк с грациозными ионическими колоннами и веерообразным окном над дверью был отреставрирован в конце 70-х годов – главным образом стараниями Исторического общества. Но основным поводом для гордости служило то, что первый хозяин особняка, Джастес К. Элсбри, процветающий коммерсант и отец города, приходился Гертруде прапрадедом.
Ведя «вольво» по крутой, извилистой дороге к Элсбри-Хаусу, Ноэль вспомнила, что ее свекровь страстно увлеклась историей и реставрацией памятников старины уже после смерти старшего сына. Зная, что значит потерять ребенка, Ноэль не удивлялась тому, что Гертруда поспешила найти себе занятие. Только постоянные хлопоты могли помочь ей приглушить боль утраты.
Утраты, которая превратила ее младшего сына в истинную ценность.
Ноэль сощурилась от слепящего солнечного света, бьющего в ветровое стекло. Внутренний голос тревожно твердил: «Ну и на что ты надеешься? Она обвинит тебя во вторжении в частные владения».
Вслух Ноэль пробормотала:
– Черта с два!
В присутствии туристов Гертруда будет вынуждена вести себя пристойно и всеми силами избегать скандала.
И все-таки сердце гулко билось в груди у Ноэль, подпрыгивало, как колеса на ухабах дороги. Самое большее, на что она могла рассчитывать, – что от растерянности свекровь нечаянно проговорится.
На стоянке Ноэль нашла свободное место в тени дерева и выбралась из машины. Отсюда открывался изумительный вид. Элсбри-Хаус стоял на самом гребне хребта, обращенный к череде пологих зеленых холмов, сменяющихся кукурузными полями и пастбищами с рассыпанными по ним копнами сена. Ноэль уже в который раз поразилась великолепию особняка и ощутила прилив уверенности. Предки Эммы проделали долгий путь, чтобы очутиться здесь; ее дочь – наследница рода первопроходцев. Она выдержит испытание. Они обе выдержат его.
Ноэль зашагала по дорожке, особняк высился перед ней, внушительный и величественный, вызывающий благоговейный трепет. В детстве Ноэль с друзьями часто спорили о том, есть ли в этом доме привидения. Но в то время особняк еще не успели отреставрировать, над крыльцом селились голуби, а в веерообразном окне недоставало стекол, и оно чем-то напоминало тыкву с отверстиями в виде глаз и рта.
Поначалу новая достопримечательность, возникшая из величественных руин, походила на обувь, которую еще не успели разносить. Но вскоре новые кирпичи покрылись патиной старины, виргинский плющ вскарабкался по стенам вдоль окон со ставнями, плети легли на карнизы. Шагнув в прохладный холл, Ноэль зябко поежилась. «Привидений не бывает, – думала она, – но прошлое может преследовать, как призрак». Она задумалась, есть ли призраки в прошлом Гертруды.
У подножия лестницы, за столом со стопками брошюр и проспектов, сидела хорошенькая темноволосая девушка-подросток в платье колониальной эпохи. Она оторвалась от подпиливания безнадежно современных ногтей – черных, с калейдоскопическим узором розовых и лиловых спиралей – и удостоила Ноэль равнодушным взглядом.
– Экскурсия уже заканчивается, – скучающим голосом сообщила девица. – Следующая начнется только в половине пятого. Можете купить билет сейчас и прийти сюда к началу экскурсии.
– Я ищу миссис Ван Дорен, – сухо сообщила Ноэль. – Экскурсию ведет она?