работайте головой, синьорина. Ваша репутация будет зависеть от этого».
Со шпинелью ошибиться очень легко. Рубин «Черный принц» из короны британских монархов на самом деле оказался шпинелью, так что ошибка Нэвилла Андреа не удивила. А вот как насчет продавца? Она заглянула в свою тетрадь и нашла краткую запись о поступлении: брошь с рубинами и жемчугом в платиновой оправе, около 1850 года. В действительности же это всего лишь милая безделушка эпохи королевы Виктории, украшенная шпинелью и культивированным жемчугом. Андреа нахмурилась, исправляя запись. То будущее, о котором говорила Рейчел, не построить на этой коллекции, судя по тому, что она уже видела.
Укладывая брошь обратно в сейф, Андреа подумала о других рубинах, настоящих, самых красивых из всех, которые ей доводилось видеть. Ожерелье Каппелло. Полыхающие кроваво-красным светом рубины, чередующиеся со сверкающими бриллиантами, делали его поистине бесценным. Его живая, полная приключений история, омытая кровью, такой же алой, как и сами самоцветы, сделала его легендарным.
Впервые драгоценности Каппелло появляются на сцене в XVI столетии, когда великий герцог Франческо Медичи поймал на себе мимолетный взгляд красавицы Бьянки Каппелло. То, что венецианка в тот момент уже была замужем за молодым флорентийцем, не имело никакого значения для решительного и безжалостного Медичи. Он сделал ее своей любовницей и одарил удивительным ожерельем, самой ценной вещью, которой обладал. Первое же любовное свидание убедило его, что красавица Бьянка пылает к нему не меньшей страстью. Вскоре после этого ее муж был найден мертвым в городских трущобах. Убит бандой головорезов при загадочных обстоятельствах. Это замужество Бьянки завершилось скандально коротким периодом траура.
Красавица дожила до преклонных лет, но детьми ее небо не одарило, и на ожерелье, а вместе с ним и на серьги с рубинами Медичи, подаренные на день свадьбы обожаемым мужем, заявила свои права венецианская родня. Ложь, подкуп, междоусобицы и в конце концов еще одно убийство создали вокруг этих драгоценностей мистический ореол. Спустя четыре столетия после того, как Медичи впервые защелкнул замочек ожерелья из бриллиантов и рубинов на мраморной шее своей любовницы, Паоло Рафелло был обвинен в подделке и краже этих семейных реликвий, ставших причиной его гибели.
Вздохом проводив видения прошлого, Андреа вернулась к своей работе. Ее одолевало искушение очертя голову выпотрошить все эти мягкие замшевые мешочки, а потом и все другие футляры из остальных сейфов. Переворошить всю эту гору драгоценностей и найти наконец злополучное ожерелье, которое, она ни минуты не сомневалась, пряталось где-то здесь.
Андреа сделала паузу и досчитала до десяти. Соблазн был велик, но у нее есть дело, которое нужно сделать. Ее план был прост: составлять каталог и приглядываться к драгоценностям. Банковские правила помогут ей держать себя в узде, ведь в комнате каждый раз одновременно будет находиться только один сейф. Если попросить об изменении процедуры, это вызовет подозрения здесь, а значит, и в Дрого-Мэнор. И все же от того, чтобы заглянуть хотя бы в этот ящик, Андреа удержаться не смогла.
Она подошла к двери и прильнула к стеклу. Охранника не было видно. Андреа расправила ткань на столе и стала вынимать украшения из футляров. Руки дрожали, но поверхностный осмотр ничего не дал. Драгоценностей Каппелло здесь не было, и она, смирившись, стала убирать все обратно. Андреа попалось на глаза несколько любопытных экземпляров, но она ими не заинтересовалась. Ее сердце трепетало от азартного предвкушения того, что ждало впереди. Андреа гадала: сколько еще часов, сколько дней пройдет в мучительном промедлении, прежде чем она увидит то, что ищет?
Она не допускала и мысли о том, что Нэвилл мог приобрести эти шедевры, чтобы потом перепродать их другому коллекционеру. Судя по имеющимся заметкам, он не расстался ни с одним из своих приобретений. Такой ревностный коллекционер, как Нэвилл, попади к нему драгоценности Каппелло, ни за что не выпустил бы их из рук.
Много позже снаружи раздался звонок, и охранник открыл дверь.
— Здесь мистер Марлоу, — раздался его сочный баритон, обычный среди местных уроженцев. — Он просит вас разделить с ним ленч.
Андреа ушла с головой в работу и лишь сейчас заметила, что едва не валится с ног от усталости. Ей припомнилась добродушно-веселая, легкая манера общения Дэвида, и Андреа подумала, что такая компания за ленчем внесет приятное разнообразие в череду напряженных трапез в Дрого-Мэнор.
Дэвид смотрелся просто замечательно в костюме цвета хаки и бледно-желтой рубашке. Он повел Андреа из банка вниз по улице, наполненной журчанием голосов жителей города, к ресторану со столиками во внутреннем дворике. Столы были установлены под стелющимися раскидистыми ветвями морского винограда, и Андреа с первого же взгляда поняла, что ей здесь понравится. Дэвид был так же открыт и дружелюбен, как и той ночью, по пути из аэропорта. Его спокойные, мягкие манеры идеально соответствовали профессии юриста, которой он предпочел зарабатывать себе на хлеб именно здесь, на Сент-Майкле, вдали от очагов цивилизации. Интересно, почему? Она решила выяснить это после ленча.
— Только не надо вина, — напомнила ему Андреа, когда он делал заказ. — Для того чтобы сконцентрироваться и разобраться в коллекции Карла Нэвилла, потребуются все мои силы.
Дэвид кивнул с искренним сочувствием:
— Состояние архива Карла явно оставляет желать лучшего. Мы все с этим столкнулись.
И все. Без всяких расспросов, попыток что-то исподволь разузнать, предложений помощи. Уже за это Андреа была ему благодарна.
Ленч прошел замечательно, и она узнала массу нового о Нэвиллах, хотя до конца понять это загадочное семейство так и не смогла.
— Одна из них, мать Зака, никогда не переступает порога этого дома, — объяснял Дэвид. — А еще один, сын Карла, появляется, только когда чует запах денег. Наверное, вы скоро его увидите. Рейчел выживает их одного за другим, а сама держится в тени. Она так и не вышла замуж, посвятив всю свою жизнь Карлу. Дориан Рейчел на дух не переносит. Впрочем, она и первую жену Карла терпеть не могла. Бедняжка, наверное, и в могилу сошла, не понимая почему.
— Похоже, она ни к кому не испытывает симпатии, — заметила Андреа. — А вот с Дориан, я надеюсь, мы сможем найти общий язык.
— Не вижу ничего, что могло бы этому помешать.
— Она казалась поначалу такой дружелюбной, — признала Андреа, — но внезапно стала такой резкой.
— Она очень темпераментная женщина, — отозвался Дэвид, — но остров, похоже, вытянул из нее все соки. Мне кажется, она ждет не дождется, когда сможет отсюда уехать. Это не может не сказываться на ее расположении духа.
— Похоже, эта перемена совпала с приездом Зака, — подумала вслух Андреа.
Дэвид удивленно приподнял бровь и пожал плечами. Такое предположение его явно смутило.
— Хотя Зак и не живет в Дрого-Мэнор, он, как и все обитатели этого дома, ставит меня в тупик своим поведением, — продолжила Андреа.
Она хотела узнать, что скажет ей о Заке Дэвид, если, конечно, ему есть что сказать. Ответ ее разочаровал.
— Он никогда не был близок с родными. За те несколько мимолетных встреч, когда мы сталкивались друг с другом, у меня не сложилось о нем впечатления как о человеке. Ясно для меня только то, что он всеми силами пытается сколотить себе состояние. — В голубых глазах Дэвида мелькнула заинтересованность. — А вы что можете о нем сказать?
— Практически ничего. Я его едва знаю.
Принесли заказ. Ритмичный стук тарелок сопровождался музыкальным голосом официанта, выпевавшего название каждого блюда, появлявшегося на столе.
— А еще я практически ничего не знаю о Дэвиде Марлоу, — лукаво произнесла Андреа, бросив в его сторону хитрый взгляд поверх возвышающихся горками омаров и свежих фруктов.
— Ну, не такая уж загадочная я персона, — улыбнулся он. — Вас устроит краткое изложение биографии?
Андреа воодушевленно кивнула, и Дэвид продолжил: