это.
По дороге до выставочного комплекса Аня вкратце рассказала о своей работе и о шефе. Димка пообещал, что за эти три недели подыщет для нее что-нибудь постоянное. Димка вообще часто решал ее проблемы, уже не ожидая, что ее отношение к нему переменится, случится чудо, и она полюбит его. Он, без сомнения, обладал всеми мыслимыми достоинствами, но полюбить его всепоглощающей любовью она не могла. Поэтому они и оставались друзьями.
Войдя в приемную, Аня поняла, что шеф уже здесь. Поставив букет в пластиковую бутылку за неимением вазы, Аня взялась за приготовление кофе. Как только вода закипела, замигал телефон внутренней связи: шеф требовал ее к себе. Дверь его кабинета сегодня, вопреки обыкновению, была закрыта. Аня вежливо поздоровалась и стала ждать указаний. Шеф сегодня ничем не напоминал того человека, который вчера вечером отвез ее домой. Он был уже порядком взвинчен.
— Итак, вам нужно дозвониться до всех, кто получил приглашения, и напомнить им об открытии ярмарки, — начал Колдер, едва кивнув. — Потом проверите электронную почту, ответите, распечатаете договоры по этому списку и принесете в зал переговоров.
Колдер постучал по столу кончиком ручки, сердито посмотрел в окно и перевел взгляд на Аню:
— Идите, делайте свою работу, и пока что не попадайтесь мне под руку. Только кофе принесите.
— Хорошо, сэр. — Аня вышла из его кабинета и занялась делами.
— Бог ты мой, что это? — услышала она минут через пятнадцать возмущенный голос шефа и обернулась. Он смотрел на нее так, словно уличил в ужасном проступке.
— Что-то не так? — неуверенно спросила Аня.
— Откуда здесь эти цветы?! — Он показал на букет. Глаза его сверкали.
— Мне подарили их сегодня утром, — ответила она.
— Немедленно уберите их отсюда!
— Почему, мистер Колдер? — попыталась прояснить ситуацию Аня.
— Я сказал «уберите цветы» — это значит возьмите их и уберите без разговоров!
Аня покорно взяла букет и вынесла его из приемной, не понимая, почему эти несчастные лилии вызвали такой взрыв негодования у шефа. Она постучала в дверь управляющей выставки.
— Нина Михайловна, вы не сможете приютить цветы до окончания рабочего дня?
— Конечно, Аня, давайте их сюда. Мистер Колдер запретил вам держать их в кабинете?
— Да. Откуда вы знаете?
— У него аллергия на некоторые растения, особенно на мимозу, нарциссы и лилии. Он не выносит их запаха. Остальные цветы не вызывают реакции.
— Спасибо, я не знала этого. — Аня направилась в свой кабинет.
Теперь ей стали понятны причины странного поведения шефа, но тем не менее он мог бы вести себя более вежливо или объяснить, в чем дело. Неужели это его глупое желание казаться неуязвимым?
Разбирая почту, Аня вновь наткнулась на письмо от Мэгги. К письму прилагалась парочка новых фотографий. Женщина была действительно очень хороша и умела позировать. У Ани зародилось подозрение, что она большую часть времени проводит перед фотоаппаратом. На этот раз красавица сообщала, что ждет не дождется Лоуренса назад и приготовила ему какой-то пикантный сюрприз. «А у мистера Колдера хороший вкус», — подумала Аня, отправляя письмо в корзину компьютера.
Едва она закончила дела, как пришлось идти на открытие выставки. На церемонии Аня стояла позади шефа и, с трудом сдерживая зевоту, слушала приветствия. Наконец представитель администрации объявил, что в знак благодарности хотел бы преподнести мистеру Колдеру цветы и памятный флаг выставки. Ему подали корзину, и он направился к Колдеру, гордо неся ее перед собой. Аня напряглась. Корзина пестрела точно такими же голландскими лилиями, как и те, что были изгнаны утром из ее кабинета. Шеф обернулся к ней с таким страдальческим лицом, что Аня ему тут же все простила. С невозмутимым видом выступив вперед, она преградила дорогу представителю администрации, выхватила у него из рук злополучную корзину и удалилась на почтительное расстояние от носа шефа.
Около шести вечера Колдер покинул выставочный зал и жестом пригласил Аню следовать за собой. Войдя в свой кабинет, он устало опустился в кресло и ослабил узел галстука.
— О'кей, мисс Ларионова. Сегодня вы славно потрудились. Я благодарен вам за помощь, особенно с этой корзиной. Прошу прощения, что сразу не объяснил причину моей ненависти к этим цветам. Дело в том, что у меня аллергия на их запах.
— Да, сэр, Нина Михайловна сказала мне. И было бы намного легче работать, зная, что вы любите, а что — нет.
— Хорошо. Я не люблю красный цвет, он меня раздражает, даже если это лак для ногтей или шейный платок. Не люблю некрепкий кофе, пыль на мебели, беспорядок на рабочем столе. И, наконец, я не люблю женщин, которые воображают, будто влюблены в меня. — Он испытующе посмотрел на Аню.
— Замечательно, сэр. Красный цвет мне не идет, а за кофе, пылью и порядком на вашем столе я прослежу. Насчет последнего условия, сэр, вы попали в самую точку. Я тоже не люблю мужчин, которые воображают, будто влюблены в меня. Я могу идти, сэр? — Аня с удовольствием увидела, как удивленно расширились его глаза. Ничего, небольшая порция перца не помешает, пусть не думает, что он настолько неотразим. К тому же это неплохая месть за утренний скандал с лилиями.
— Вот и отлично. — Он откинулся в кресле и улыбнулся. — Раз уж мы все выяснили, приступим к работе. Что сегодня пришло по почте?
Аня стала зачитывать письма, а затем стенографировать ответы Колдера.
— Последним было письмо от Мэгги, — добавила Аня, ожидая, что он, как и в прошлый раз, прикажет отправить его в корзину, но шеф заинтересованно поднял бровь.
— И что же написала моя милая Мэгги? — спросил он с явным любопытством.
Чувствуя, что краснеет, Аня начала читать текст на языке оригинала.
— Стоп, — прервал ее Лоуренс. — Вы что же, не перевели его?
— Перевела, сэр.
— Тогда читайте по-русски.
— Но оно очень личное…
— Читайте! — приказал Колдер и добавил ехидно: — Вы же мой ЛИЧНЫЙ секретарь!
Аня прочитала письмо по-русски. Шеф немного подумал и сказал:
— Пишите ответ. Готовы?
Аня кивнула, положила блокнот на колено и приготовилась писать, медленно закипая от негодования. Быть секретарем в его постельных делах? Нет уж, увольте! Быстро записав текст, она с такой силой поставила точку, что порвала бумагу.
— Переведите его и отправьте. Вопросы есть?
— Есть, сэр. — Аня подняла на него глаза, твердо решив расставить все точки над «i».
— Говорите.
— Может, вам лучше распорядиться, чтобы подобные письма посылали на другой ящик или делали на них пометку «лично»? Тогда вам не пришлось бы посвящать меня в свои дела.
— Что, мисс, пробирает? — снисходительно улыбаясь, спросил Колдер.
— Нисколько, сэр. — Она выпрямила спину и выше подняла подбородок. — Не знаю, какие обычаи в Европе, но здесь, в России, не принято показывать белье посторонним.
— Не понимаю. Что вы хотите сказать? Что отказываетесь заниматься моей личной корреспонденцией?
— Нет, сэр, не отказываюсь, но мне бы этого не хотелось.
— Хватит, Анна. Я сам отправлю письмо, на сегодня вы свободны. — Спокойно произнес он. Однако в выражении его лица трудно было обмануться: он был крайне недоволен. — И еще…
Аня остановилась и снова повернулась к шефу.
— Заберите корзину с цветами домой или выбросите ее. Я вижу, лилии вам нравятся. Не хочу, чтобы они здесь стояли. За ночь ими пропахнет вся выставка.
— Хорошо, сэр.
— У вас сегодня день рождения? — Лоуренс стоял возле своего стола, небрежно засунув руки в карманы брюк.