волшебный чертог.
Из коридора донеслись шаги.
— Я его ненавижу! — громко произнесла она. — Ненавижу!
Голос ее звенел от напряжения, но оставался мягким и музыкальным.
Дверь отворилась.
Глава 3
Мистер Уинтон и граф вошли в библиотеку. Следом за ними грум внес поднос, на котором стояла бутылка шампанского.
Эйлида почти машинально отметила про себя, что три бокала на подносе неодинаковые, а у одного слегка надбит край.
Грум поставил поднос на столик, и мистер Уинтон сказал:
— Я разолью шампанское сам, Джед, а ты займись завтраком.
— Слушаю, сэр.
Слуга вышел, а мистер Уинтон пояснил:
— На всякий случаи я захватил с собой все необходимое для завтрака, а поскольку ваша прислуга занята, я надеюсь, что вы присоединитесь ко мне.
Это звучало любезно, однако Эйлида подумала, что он опять навязывает свое милосердие: ведь, кроме нее, в доме готовить еду некому, и Уинтон, конечно, об этом знает.
Она промолчала, а Дэвид сказал:
— Огромное спасибо! Боюсь, нам сегодня было бы затруднительно пригласить вас к столу.
Мистер Уинтон не ответил: он разливал шампанское в три бокала.
Один он вручил Эйлиде и, глядя на нее очень пристально (что ей не понравилось), произнес:
— Надеюсь, вы выпьете за наше счастье.
Эйлиде показалось, что он иронизирует. Хотелось резко оборвать его, сказать, что для себя она не ждет ничего, кроме несчастья. Но, пожалуй, было бы ошибкой обострять с ним отношения, поэтому Эйлида только молча наклонила голову, принимая вино.
— А теперь, — заговорил Уинтон, — я полагаю, что вам, Блэйкни, еще до завтрака любопытно было бы узнать, какие планы я строю насчет вас.
— Очень любопытно, — согласился граф. — Я просто не представляю, что за работу, да к тому же выгодную, я мог бы делать.
Эйлида нервничала и потому отошла от камина к окну. Она стояла и смотрела в окно, ничего не видя. Возможно, все это лишь ночной кошмар, который скоро кончится…
— Вернувшись в Англию, — говорил между тем у нее за спиной мистер Уинтон, — я решил непременно построить скаковую конюшню. Судя по моим собственным наблюдениям и по разговорам с некоторыми владельцами таких конюшен, лучше всего покупать лошадей в Ирландии.
Граф пробормотал что-то нечленораздельное, но перебивать не стал, и Уинтон продолжил:
— И я предложил бы, Блэйкни, чтобы вы по моему поручению поехали в Ирландию вместе с человеком, которого я назначил управляющим моей конюшней. Он весьма опытен, а вы, как я слышал, отличный наездник. Кстати, между нами говоря, вы могли бы выбрать лошадь, которая способна выиграть классические скачки [6].
— Вы в самом деле так считаете? — спросил граф. — Мне это кажется невероятным, и этим я хотел бы заниматься больше всего.
— Я так и полагал, — заметил Уинтон, — и буду не только платить вам за услуги, и платить, как я считаю, хорошо, но предоставлю вам и своему управляющему тратить любые деньги на покупку лошадей, которых вы оба сочтете стоящими.
Эйлида услышала, как брат с облегчением вздохнул. Ясное дело, услышанное обрадовало его, но сама она радовалась тому, что он уедет подальше от Лондона. В Ирландии он не будет пить так много и не сможет тратить не принадлежащие ему деньги с беспутными приятелями.
— Значит, депо решено, — сказал мистер Уинтон. — Вы уезжаете в конце этой недели.
— В конце недели? — переспросил граф. Потом, сообразив, что в Англии его, собственно, больше ничто не удерживает, спохватился: — Что касается меня, то все в порядке, но как быть с сестрой?
— Я не забыл о ней, — ответил мистер Уинтон. — Я уверен, вы хотели бы, чтобы она уехала отсюда. Мы обвенчаемся послезавтра, то есть в четверг, а в церковь поедем из дома, который я нанял в Лондоне.
Эйлида с трудом сдержала крик ужаса. Хотела заявить, что это невозможно, что она неспособна выходить замуж столь поспешно. Но тут же спросила себя: а чего ждать?
Этот дом принадлежит теперь мистеру Уинтону, и он может в любую минуту выставить ее отсюда, а деваться ей некуда.
Если хорошенько подумать, то слава Богу, что им не придется венчаться в здешней церкви, где ее крестили. Это же невыносимо, если все вокруг узнают, что она вышла замуж за человека, который приобрел имение. Люди решат, будто она продала себя тому, кто предложил наивысшую цену… как на торгах!
И Дэвид, и мистер Уинтон, видимо, ждали ее согласия.
Пока она размышляла, в какую словесную форму его облечь, дверь распахнулась и грум, приносивший шампанское, объявил:
— Завтрак готов, сэр!
— Я считаю, что нам следует поесть как можно скорее, — обратился мистер Уинтон к Дэвиду. — У меня есть еще два дела, только после этого я уеду в Лондон.
— Что же это? — поинтересовался Дэвид.
— Я хочу, чтобы ваша сестра показала мне дом, а после этого, если вы не против, пройдемся вдвоем по имению, и вы мне все объясните. Может, посчастливится потолковать с кем-то из фермеров или жителей деревни.
— Да, конечно, — согласился граф.
— Тогда идемте завтракать.
Уинтон взглянул на Эйлиду, и она, словно подчиняясь повелению, молча направилась к двери; мужчины последовали за ней.
Эйлида была ошеломлена планами Уинтона, чувствовала себя напуганной и злой, однако была вынуждена признать, что завтрак восхитителен.
Она съела утром только ломтик тоста с медом, а вчера вечером — маленький кусочек крольчатины.
Когда они уселись за стол в малой столовой, где накрыли к завтраку, Эйлида почувствовала, что зверски голодна.
То же самое испытывал и Дэвид, и оба они не без труда удержались от того, чтобы не наброситься с жадностью на прекрасный паштет, подданный в самом начале завтрака.
За паштетом последовала лососина, выловленная накануне, потом заливной цыпленок, обложенный устрицами.
Если бы за столом вместе с ними не сидел мистер Уинтон, думалось Эйлиде, они с Давидом не просто радовались бы вкусным блюдам, но громко смеялись бы от восторга: все это напоминало о трапезах богов на Олимпе.
Мистер Уинтон, поняв, насколько они голодны, некоторое время почти не разговаривал. Но как только были утолены первые муки голода, он завел разговор о доме. Он очень тщательно расспрашивал о его истории сначала Дэвида, потом Эйлиду.
— Блэйкни были государственными деятелями и военачальниками в течение веков, — говорил граф. — Как вы, вероятно, уже знаете, они упомянуты во многих исторических сочинениях, которые есть у нас в библиотеке, вы их легко найдете.
— Я предпочел бы послушать вас, — заметал Уинтон.