— Откуда вы о нем знаете? — спросил он.
— Немудрено: я его туда бросил.
— Вы?!
— Может быть следовало сказать «бросил снова», — поправился Холмс. — Я думаю, вы помните, Мак-Дональд, до чего меня поражало отсутствие гири? Я обращал на это ваше внимание, но вам было некогда принять в соображение упомянутое обстоятельство, не то вы, конечно, сделали бы некоторые выводы. Когда вблизи есть вода и недостает одной из парных тяжелых вещей, нетрудно догадаться, что с ее помощью в воду был погружен какой-то предмет. Во всяком случае, стоило проверить эту мысль. Итак, благодаря Эймсу, который впустил меня в кабинет, и крючку на рукоятке зонтика Уотсона я в прошедшую ночь выудил этот сверток и осмотрел его. Осталось, однако, узнать, кто бросил его в воду. Этого мы достигли, разгласив, что ров будет осушен завтра. Конечно, следовало ожидать, что лицо, скрывшее сверток под водой, вытащит его, едва стемнеет. Мы, четверо свидетелей, видели, кто воспользовался темнотой, а потому, мистер Баркер, мне кажется слово за вами.
Шерлок положил мокрый сверток подле лампы, развязал стягивавшую его веревку, достал изнутри гимнастическую гирю, а следом — пару ботинок. Указав на них и пробормотав: «как видите, американские», он поставил их на пол. На стол он выложил длинный нож в ножнах. Наконец, мой друг развернул остальное — набор белья, пару носков, серый твидовый костюм и короткое коричневое пальто.
— Платье самое обыкновенное, — заметил Холмс, — только пальто вызывает много предположений. — Шерлок поднес его к свету, и длинные худые пальцы моего друга замелькали над коричневой материей. — Тут, как видите, внутренний карман; он продолжается под подкладкой, и в нем может поместиться спиленное ружье. На воротнике ярлык портного «Нил, пошив верхнего платья. Вермисса, С.Ш.А.». Я провел полезный день в библиотеке ректора и пополнил свое образование, узнав, что Вермисса — процветающий городок в Соединенных Штатах, в долине, известной рудными и железорудными копями. Помнится, мистер Баркер, вы говорили, что первая жена Дугласа — уроженка одной из угольных областей?.. Нетрудно предположить также, что буквы «Д. В.» на карточке, брошенной подле трупа, означали «Долина Вермиссы» и что эта долина, посылающая убийц, может быть «Долиной Страха», о которой нередко упоминалось. Все это очень ясно, и теперь, мистер Баркер, мне кажется, вы дадите мне объяснения.
Стоило смотреть на лицо Баркера во время речи великого сыщика. Гнев, изумление, страх и нерешительность поочередно промелькнули на нем. Наконец, он попытался укрыться за довольно едкой иронией.
— Вы уже знаете столько, мистер Холмс, — с усмешкой бросил он, — что, может быть, будет лучше, если вы сами прибавите еще что-нибудь.
— Без сомнения, я мог бы еще кое-что прибавить, мистер Баркер, но во многих отношениях интереснее послушать вас.
— Вы так думаете? Хорошо, я скажу одно: если здесь кроется тайна, она не моя, и не в моем характере выдавать чужие секреты.
— Раз вы желаете держаться такой тактики, мистер Баркер, — спокойно произнес инспектор, — нам придется наблюдать за вами до получения приказа арестовать вас.
— Делайте, как, черт возьми, вам угодно, — вызывающим тоном сказал Баркер. Стоило только посмотреть на его гранитное лицо, и всякий понял бы, что, пожалуй, никакая пытка не заставит его говорить. Однако, оковы были разбиты женским голосом: миссис Дуглас, стоявшая подле полуоткрытой двери, вошла в кабинет.
— Довольно, Сесиль, — сказала она, — что бы там ни было, довольно; вы сделали для нас достаточно.
— Более, чем достаточно, — почти торжественно заметил Шерлок. — Я глубоко сочувствую вам, госпожа, прошу вас положиться на наш здравый смысл. Может быть, я поступил ошибочно, не исполнив вашего желания, которое передал мне мой друг, доктор Уотсон; но в то время у меня еще были причины предполагать, что вы замешаны в преступлении. Теперь я убежден в противном. Однако, еще осталось много необъяснимого, и я советовал бы вам попросить мистера Дугласа рассказать свою историю.
Миссис Дуглас вскрикнула. Сыщики и я были изумлены, заметив человека, который как бы выступил из стены и теперь подвигался к нам из темного угла. Миссис Дуглас повернулась и обняла его. Баркер сжал его протянутую руку.
— Так лучше, Джон, — сказала миссис Дуглас, — я уверена, так лучше.
— Да, мистер Дуглас, — подтвердил Холмс, — гораздо лучше.
Человек, появившийся из темноты, стоял, глядя на нас; он щурился, видимо, отвыкнув от света. Лицо у него было примечательное: смелые серые глаза, густые подстриженные седеющие усы, выступающий вперед четырехугольный подбородок, резко очерченный рот. Дуглас обвел всех нас взглядом и, к моему удивлению, подошел ко мне, протягивая связку бумаг.
— Я слыхал о вас, — сказал он, произношение у него было не вполне английское, но и не чисто американское, в общем, мягкое и приятное. — Вы писатель, — продолжал он, — Но ручаюсь, доктор Уотсон, что еще никогда через ваши руки не проходило таких историй — готов держать пари и поставить мой последний доллар. Изложите все, как знаете. Я даю вам факты. Описав их, вы заинтересуете читателей. Два дня я провел взаперти и, пользуясь слабым дневным светом, который проникал в мою крысиную ловушку, набрасывал свои воспоминания. Это история Долины Страха.
— Долина Страха — прошлое, мистер Дуглас, — спокойно сказал Шерлок, — а нам теперь хочется услышать о настоящем.
— Услышите, сэр, — ответил Дуглас. — Вы позволите мне курить?
Холмс протянул сигару.
— Благодарю вас, мистер Холмс; помнится, вы сами курильщик и поймете, что значит для любителя табака не курить два дня, имея под рукой все необходимое, но опасаясь, как бы запах дыма тебя не выдал. — Он прислонился к камину и втянул в себя аромат сигары, предложенной ему моим другом. — Я слыхал о вас, мистер Холмс, не подозревая, что мне придется встретиться с вами. Обещаю, раньше, чем вы ознакомитесь вот с этим (он кивнул головой в сторону бумаг), вы скажете, что я сообщил вам кое-что новое.
Мак-Дональд хмуро смотрел на недовно появившегося человека.
— Я в недоумении, — произнес он, наконец. — Если вы мистер Дуглас из Бирлстонского замка, то причины чьей же смерти разыскивали мы эти два дня? И откуда вы теперь выскочили, точно чертик из табакерки?
— Ах, мистер Мак, — заметил Холмс, с укоризной грозя ему пальцем. — Вы не прочитали великолепной монографии с описанием приюта короля Карла! В те дни люди всегда прятались в отличные тайники, а тайник, послуживший однажды, может пригодиться и в другой раз. Я был убежден, что мы отыщем мистера Дугласа под этой крышей.
— Сколько же времени вы морочили нас таким образом, мистер Холмс? — сердито спросил инспектор. — Долго ли вы предоставляли нам возможность тратить силы и время на совершенно нелепые, как вам было известно, розыски?
— Ни одного мгновения, дорогой мистер Мак. Только в прошлую ночь у меня появились новые соображения, и так как их можно было доказать только сегодня вечером, я предложил вам и вашему коллеге днем отдохнуть. Скажите, пожалуйста, что мог я сделать еще? Увидав платье, вынутое изо рва, я сразу понял, что убитый — не мистер Дуглас, и мы, вероятнее всего, нашли тело велосипедиста из Тенбридж- Уэльса. Другого заключения вывести нельзя было. Поэтому мне следовало определить, где мог скрываться мистер Дуглас, и я нашел, что вероятнее всего, он при содействии своей жены и своего друга, спрятался в доме, представлявшем такие удобства, а позднее собирался бежать.
— Вы оказались совершенно правы, — с одобрением сказал Дуглас. — Мне хотелось ускользнуть от вашего британского правосудия, так как я знал, какое наказание оно наложило на меня; в то же время мне казалось, что таким образом я заставлю преследующих меня злобных псов потерять след. Знайте, сначала до конца я не сделал ничего, что заставило бы меня стыдиться, ничего, что я не готов повторить сызнова; впрочем, вы сами увидите это, когда я закончу мой рассказ. Не грозите мне, инспектор, я буду говорить только истину.