— Сущий пустяк! В детстве мы с Дженелл обожали походы. Я только и делал, что ставил палатки. Дело мастера боится, так что учитесь! Смотрите и запоминайте.
Засучив рукава белоснежной рубашки и ослабив галстук, он провел совещание с публикой, четко обозначив, кому что делать. Деревянный молоток вручили Кристи и велели забивать колышки.
Через пару минут груда брезента, словно по мановению волшебной палочки, превратилась в роскошное жилище.
— Думаешь, можно зайти внутрь? — поинтересовался Дэвид с сомнением в голосе. — В последний раз — я только туда, а палатка мне по кумполу!
— Смелее, мой мальчик! — сказала Сандра. — Думаю, теперь все в порядке.
— Ловко раскинул я этот шатер! Правда, Сандра? — Фрэнк горделиво поглядывал на свою работу, опуская закатанные рукава.
— Я с детства приучена говорить только правду, но бывают случаи, когда хочется слукавить. Однако будем благородными. Работа классная! Вы удовлетворены? — спросила она и вскинула голову, отчего взметнулись вверх две ее косички.
Фрэнк положил ей на плечо руку и с высоты своего роста созерцал забавные жгутики, заплетенные над ушами, желтую майку с короткими рукавчиками и белые шорты. Сандра была босиком.
— А знаете, вам незачем беспокоиться о том, что скажут про вас окружающие. Со стороны можно подумать, будто вы моя дочь.
— Если и вы так будете считать, тогда мы поладим, — отреагировала она, не задумываясь.
Коротко хохотнув, он сжал ладонью ее плечо, отчего у нее по телу забегали мурашки.
— Сладкая Джорджи… — начал было он, но запнулся. — Мисс, ваше целомудрие в надежных руках, то есть я хочу сказать, что когда вы рядом со мной, вам ничто не угрожает.
— Это меня радует, — сказала Сандра, поведя плечом. Он убрал руку. Уперев руки в боки, она спросила: — Позвольте поинтересоваться, приобрели ли вы палатку для себя и мальчиков?
— Не волнуйтесь, все в порядке! Предки откопали ту, в которой обитал я в годы моего непорочного отрочества. Багаж уже получен.
Сандра задумалась. Прошло целых две недели, как она рядом с ним. Можно сказать, бок о бок. Человек, как ей показалось, без комплексов, легкий в общении — если судить, конечно, по первому впечатлению, — архитектор, снискавший себе известность благодаря смелым решениям в архитектуре двадцатого века, когда мало кого поразишь дерзостью, в душе он, похоже, остался консерватором.
Вот, пожалуйста, всем палаткам, усовершенствованным и продуманным до мельчайших деталей, предпочел ту, которая напоминала бы о милой поре юности. Очень трогательно, подумала она, охваченная чувством умиления. Стало понятно, почему он надумал восстановить старый дом вместо того, чтобы строить новый, по своему проекту. И то, что решил заменить отца детям, за которыми нужен глаз да глаз, тоже не случайно. Фрэнк Хэзлтон — необычный человек, заключила Сандра.
— А вы уверены, что палатка в хорошем состоянии? — спросила она. Не без умысла добавила: — Ведь столько лет прошло!
— Для хорошей палатки годы не имеют значения. Она еще послужит. На мой век хватит. — Протянув руку, он дернул ее за косичку над правым ухом. — А вы, дерзкая девчонка, уберите подальше свои колючки, — он хмыкнул, — не забывайте, что, начиная с завтрашнего дня, целый месяц ваш босс — я.
Две недели после того памятного утра, когда Сандра дала согласие провести с Фрэнком и его детьми остаток лета в горах, пролетели незаметно: покупки, сборы и прочие дела по составленному Фрэнком плану, который, правда, пришлось скорректировать. Сандра категорически отказалась жить до отъезда в его квартире, предложив забирать девочек на ночь к себе. Во-первых, ей хотелось установить более доверительные отношения со старшей, а во-вторых, она решила побольше уделять внимания Кристи.
— Ну что ж, — сказала Сандра, — кажется, мы все предусмотрели. Во всяком случае, я могу сказать, что мы готовы, — добавила она, наблюдая, как дети упаковывают палатку.
— А я, со своей стороны, внес кое-какие изменения, — сказал Фрэнк, поглядывая, не требуется ли его помощь. — Решил не покупать плитку с газовыми баллончиками. Пусть все будет по-настоящему — костер, котелок, жаровня… — Он наклонился и подобрал колышек от палатки.
А говорят, будто романтики теперь не водятся! Сандра усмехнулась.
— И будете кашеваром, да?
— С превеликим удовольствием, если вы сумеете поставить палатку, нарубить дров для костра и… многое другое.
На следующее утро, когда заря еще только занималась, обещая славный июльский денек, Сандра была уже на ногах. Предстоящее путешествие наполнило ее радостным ожиданием, сулившим так много неизведанных и поэтому волнующих ощущений. Девочки еще спали. Она сидела в кресле, предаваясь сладким мечтам. Ах, Фрэнк!.. Такой милый. А какая славная у него улыбка. А руки — сильные, ловкие… Сандра улыбнулась. Последнее время они оба вели себя чрезвычайно корректно. Пройдет меньше часа, он приедет за ними, и начнется сказочное путешествие. Как славно! Она с наслаждением потянулась. Впервые в жизни она отправляется отдыхать… Кому скажи, никто не поверит.
А Фрэнк? Что он? Конечно, женщины у него есть. А дети? А это отцовство? Смешно, ей-Богу! Будто она не знает, мужчина всегда найдет время для «светской» жизни — так, кажется, сильный пол камуфлирует самоутверждение… мол, он и Бог, и царь, и герой.
— Пора просыпаться, мои славные! — тихо сказала Сандра.
День разгорался во всей своей флоридской красе, а спустя минут десять три представительницы слабого пола ожидали с нетерпением появления Фрэнка.
Когда темно-синий фургон остановился у подъезда, возбуждение достигло предела. Багаж, суета — все это заняло считанные минуты. Сандра руководила посадкой.
— Джонатан, ты назначаешься штурманом на первый час пути, поэтому занимай место за спиной дяди. Дэвид, ты садись рядом с Кристи. Фрэнк присвистнул.
— Ну, дорогая моя, считаю вам самое время переквалифицироваться в старшину при новобранцах!
Сандра села рядом с ним. Когда выехали на прямую, как стрела, автостраду, она окинула соседа неторопливым взглядом. На Фрэнке была рубашка из набивной хлопчатобумажной ткани в оливковых тонах и коричневые шорты. Под рубашкой, застегнутой до половины, виднелась голая грудь. Она быстро перевела взгляд вниз. Он, конечно же, был босиком, хотя Сандра уже уяснила, что модные ботинки у него водятся.
— Вы и сами ничего! — бросил он, скосив на нее глаза и улыбаясь.
Заметил, стало быть, что она разглядывает его. Сандра обрадовалась, что Фрэнк оценил ее внешний вид. Две недели она ломала голову, что надеть на выход, верней — на выезд, справедливо полагая, что это весьма немаловажно — в чем появиться в ответственный момент. Обдумывая цветовую гамму, она остановилась на коричневом с бирюзой, где-то слышала, может, читала, что француженки, известные модницы, называют это сочетание «счастливый марьяж».
В бирюзово-шоколадном махровом костюмчике — бархатистом на ощупь и на взгляд — она ощущала себя великолепно. Закалывая волосы на затылке узлом, она постаралась, чтобы прическа выглядела слегка небрежной. Выбившиеся пряди ей шли. Она это знала, как и то, что достигла желаемого эффекта. Как говорится, пройдут мимо и оглянутся, а оглянувшись, увидят ее фигуру, обтянутую мягким трикотажем, — кстати, подчеркнуть свои достоинства никогда нелишне! — и уж точно не подумают, будто она дочь этого Фрэнка Хэзлтона.
Дорога бежала на север, в штат Джорджия. Сандра все время смотрела в окно. Все радовало глаз — сельский ландшафт, с небольшими холмами равнина, тут и там некрашеные деревянные домики. Натурализм всегда в цене, подумала она. Кто понимает, конечно! Кровельное железо на крышах — чуточку с ржавчиной, крылечки — довольно непрочные. Впереди показался то ли шалаш, то ли навес. А потом и вывеска обозначилась «Продаю»… И целая гора арбузов! Над навесом дремал продавец, фермер. Дети стали канючить, просили остановиться. Фрэнк вступать в пререкания не стал, сказал строгим голосом, что и часа не прошло, как они в пути.
Проносились мимо маленькие городишки, похоже, с единственным на всю округу светофором. А потом, когда земля на обочинах стала красновато-бурой, их взору предстали низкорослые сосны и