Над кемпингом разносилась немыслимая какафония — портативные телевизоры, транзисторные приемники работали на полную мощность. Настроенная на разные каналы и волны техника непонятным образом радовала владельцев. Ничего другого не оставалось, как только забраться всем в фургон и, пока народ не утихомирится, рассказывать страшные истории в темноте.
Задернутые занавески желаемого эффекта не дали — все равно было светло как днем. Откинули сиденья — получилась довольно широкая лежанка. Сандра и Кристи втиснулись между мальчиками, а Фрэнк с Каролиной расположились внизу, на коврике. В тесноте, да не в обиде, подумала Сандра. Желая лечь поудобнее, она случайно дотронулась до щеки Фрэнка босой ступней, ощутив при этом сладкое волнение в груди.
Братья заявили, что в прошлом году в походе с ночевкой они наслушались всяких ужасов и знают такие истории с привидениями, что все умрут от страха. Они жаждали первыми рассказывать «страшилки». Затем настала очередь Каролины. Фрэнк и Сандра, выслушав совершенно неприличный анекдот, рассказанный невинным голосом и с явным непониманием смысла, оторопели. Сандра, вдобавок, залилась краской, радуясь, что это не очень заметно в полумраке кабины.
— Теперь моя очередь, — поспешно сказала она, торопясь лишить Каролину возможности преподнести еще один сюрприз. Кстати, та уже приготовилась. — Жила-была старушка на последнем этаже небоскреба в одном большом городе, — начала Сандра, не обращая внимания на то, что Фрэнк давится от смеха. — И вот стал кто-то этой старушке названивать по телефону, пугая ее до смерти. Однажды… — Сандра понизила голос и заговорила басом, — раздается звонок, и она слышит: «Я — вампир, сейчас приду…»
Дети завозились, стараясь оттолкнуть друг друга, чтобы прижаться к ней, а она, довольная, что они к ней жмутся, все нагнетала и нагнетала драматизм рассказа. Она владела сейчас ситуацией так, как ей и не снилось. И не доведи она своих маленьких слушателей до такого состояния, что они затаили дыхание, не случилось бы того, что случилось.
Неожиданно среди мертвой тишины раздалось — дзинь! И… Сандра упала с лежанки прямо в объятия Фрэнка.
— Ай! — вскрикнула она, шаря руками по его обнаженной груди и одновременно выбираясь из-под груды ребячьих тел, копошившихся сверху.
— Это я — вампир, — прошипел Фрэнк с угрозой в голосе. — Я самый главный вампир и явился сюда с кровожадными вампирскими намерениями.
— Сгинь, чудовище! — закричала Сандра, дубася его кулаками. — Убирайся прочь отсюда, отправляйся к своей вампирихе…
— Дзинь! Дзинь!
Сандра снова оказалась в его объятиях.
— На этот раз не уйдешь от меня, красавица!
Привстав, он посадил ее к себе на колени. Она ощущала его теплое дыхание на своей щеке, с удовольствием вдыхала слабый запах хлорки — в этом бассейне и воды-то не было, а одна только хлорка, пришло почему-то ей на ум, — и аромат свежести, присущий только ему. Она — в купальнике, он — в плавках, почти нагие оба! Ощущая тепло его тела, она испытывала блаженство.
— Это же жуколовка! — объявила с восторгом храбрая Каролина, вернувшись из разведки. — Те, что рядом с нами, такую клевую жуколовку поставили! Я такой никогда не видела. Как только жук бабахается об нее, так она сразу же звенит. Здорово, да?
— Очень здорово! — заметила Сандра сердитым голосом. — Все-таки потрясающая мы нация, американцы, умеем наслаждаться природой, ничего не скажешь.
Детей как ветром сдуло.
— К утру вокруг этой штуковины жаб — осклизлых и в бородавках — соберется видимо-невидимо: дохлых насекомых на всех хватит, — подлил Фрэнк масла в огонь, прикасаясь подбородком к ее голове.
— Мерзость какая! Впрочем, на то она и дикая природа. А мы отправились к ней на свидание, — протянула она на манер Скарлетт О'Хара и подивилась — в который раз! — способности этого мужчины всего лишь безобидным касанием лишать ее контроля над своими чувствами.
— Ваши волосы пахнут солнцем и медом, — сказал он чуть слышно. В фургон вернулись дети. — А если бы ваша кузина нас сейчас видела, определенно лишилась бы дара речи. — Он ослабил кольцо рук и, как ей показалось, вздохнул, а она с великим сожалением выскользнула из его объятий. — Итак, леди и джентльмены, — произнес он, — пора на боковую!
Чуть ли не священнодействуя, мальчики раскатали спальные мешки и надули матрасы. Фрэнк, заявив, что считает ниже своего достоинства нежиться в такой роскоши, улегся в видавший виды спальник, кинув его на булыжники. Сандра, опустив шторы, переоделась сама и на девочек надела трикотажные майки и шорты. А потом они отправились через всю территорию в душевые кабины, где чуть ли не полчаса стояли в очереди только для того, чтобы почистить зубы.
Дети заснули сразу же как убитые. А Сандра лежала и прислушивалась к звукам, возникавшим время от времени в успокоившемся более или менее «Королевстве Кэмпера». Соседскому пуделю тоже не спалось — он то повизгивал, то заходился лаем. Только на рассвете ей удалось наконец задремать.
Под утро выпала обильная роса и накрыла кемпинг плотным, влажным покрывалом. Дети спят чутко, поэтому Дэвид и Джонатан проснулись, как только промокли. Первым в фургон забрался Дэвид. Он дрожал: на нем не было ни одной сухой нитки. Не заставил себя долго ждать и Джонатан. Сандра отыскала полотенца, вытерла их досуха и уложила рядом с сестрами. Они согрелись и быстро уснули.
Фрэнк будто чувствовал, что откидные кресла понадобятся, и не вернул их в обычное положение. Завернувшись в одеяло, Сандра устроилась на одном из них. Уже почти засыпая, она приоткрыла глаза и взглянула на спящего Фрэнка. Том Сойер-переросток будто свалился с плота на самой середине полноводной Миссисипи — такой он был мокрый.
Сандра вздохнула. Господи, она прямо-таки настоящая великомученица! Она встала и выбралась наружу.
— Фрэнк, проснитесь, вы же насквозь промокли! — тормошила она его. — Фрэнк! — позвала она чуть громче.
— Нельзя ли потише? — зашипел раздраженно женский голос. Тявкнул пудель. — Не мешайте спать порядочным людям!
С трудом подавив желание огрызнуться, Сандра продолжала будить Фрэнка:
— Проснитесь, нельзя спать в мокром мешке, простудитесь!
Неожиданно он протянул руки, схватил ее и притянул к себе.
— А вы мне только что снились, — прошептал он ей на ухо полусонным голосом. — Будто мы с вами гуляем под дождем.
Сердце забилось так, словно хотело выпрыгнуть из грудной клетки.
— Промокли до нитки, вот и увидели во сне дождь, — сказала она строгим голосом, стараясь разжать его руки.
— И замерз, как собака! Залезайте ко мне, согрейте, а не то совсем окоченею, — прошептал он, нащупывая молнию.
— Перестаньте, Фрэнк! Прошу вас! — вскрикнула она.
— Ведите же, наконец, себя пристойно! Развели шашни, не дают людям спать, — не унималась соседка. — Предупреждаю, я позову управляющего!
Фрэнк рассвирепел:
— Леди, заберите вашего пуделя-муделя, вашу трещотку с членистоногими и валитесь…
Мгновенно сообразив, что ему следует заткнуть рот, Сандра поцеловала его. Ощутив его губы, горячие и страстные, она замерла. А он вернул ей поцелуй, нежный и ласковый, чего она никак не ожидала.
А когда его язык пришел на помощь рту, завладевшему ее губами, подключился ее разум. Ну что, сделала доброе дело, погасила возникшую было перепалку с соседкой?
— Вы как хотите, а я не собираюсь замерзать, — сказала она, отталкивая его.
Она шла к фургону, а вслед ей несся его смех.