bœufs
вечеринка с танцами thé dansant
вещь плохого качества; дешёвка article de bazar
взапуски en luttant de vitesse
взбалмошный bête comme un jeune chien
взвалить на чьи-л. плечи mettre [flanquer] sur les bras de qn
взвалить что-л. на кого-л. coller [mettre] qch sur le dos de qn
взвесив все «за» и «против» tout compte fait; tout bien compté
взволновать до глубины души; перевернуть душу retourner le cœur
взгляд исподтишка regard en coulisse
взглянуть мельком jeter un coup d 'œil
взглянуть украдкой risquer un œil
взгреть, вздуть кого-л. secouer les puces à qn
вздор, чушь ânerie
вздыхать присуще неудовлетворённому сердцу le cœur qui soupire n'a pas ce qu'il désire
взмокнуть от напряжения suer comme un cheval
взорвать пороховой погреб mettre le feu aux poudres
взялся за гуж – не говори, что не дюж quand le vin est tiré il faut le boire
взятка pot-de-vin; dessous de table
взять бразды правления; встать у кормила власти prendre la conduite de la barque; prendre la barre
взять быка за рога prendre le taureau par les cornes
взять на себя чужие расходы payer les violons
взять под свою ответственность prendre à [sur] son compte; prendre sous son bonnet
взять с потолка; высосать из пальца tirer de ses manches; prendre sous son bonnet
видеть лишь часть общей картины ne voir qu'un coin du tableau
видимость; показное façade
вино – вырви глаз vin à faire danser les chèvres
вино для старика – что молоко для младенца le vin est le lait des vieillards
вино придаёт храбрости après bon vin bon cheval
вино, согретое до комнатной температуры vin chambré
висеть на волоске; идти по краю пропасти danser [être] sur la corde raide
витать в облаках avoir la tête dans les étoiles
вкалывать; работать как лошадь être le bœuf
включиться в уже начатую работу prendre le train en marche
вкусить плоды театральной славы essuyer les feux de la rampe
влачить жалкое существование; перебиваться с хлеба на квас traîner la savate
влиятельное лицо gros bras
вломиться к кому-л. forcer la porte de qn
вместе питаться vivre à la même table
внебрачный ребёнок enfant de la main gauche
внезапно рассердившийся тихоня mouton enragé
внезапный приступ бешенства, сумасшествия coup de bambou
внести свою лепту в общее дело apporter sa pierre à l'édifice
внешнее безразличие manteau de l'indifférence
внимательно относиться к тому, что делаешь avoir la tête à ce qu'on fait
внимательно смотреть и слушать; целиком обратиться в слух; быть весь внимание être tout yeux, tout oreilles
вновь заставить о себе заговорить remonter sur l'eau
вновь поднять какой-л. вопрос; вернуться к обсуждению чего-л. ramener qch sur table
вновь расставить всё по своим местам remettre la pendule à l'heure во весь рост en pied
во всём блюсти свой интерес, быть не промах ne pas se moucher du coude
во всех концах света aux quatre coins de la terre
во тьме веков; в незапамятные времена dans la nuit des temps
во цвете лет à la fleur de l 'âge
вогнать кого-л. в гроб conduire en terre
водить кого-л. за нос mener qn par le bout du nez
воду в ступе толочь battre l'air [l 'eau] (avec un bâton)
возглавить что-л. prendre la tête de qch
возглавлять, курировать chapeauter
возглавлять список être la tête de liste
воздать должное donner un coup de chapeau
воздать злом за добро déchirer la main qui protège [nourrit]
воздушные замки; химеры châteaux en Espagne
возмещать убытки; расплачиваться за содеянное payer les pots cassés
возомнить о себе se monter le cou
войти в роль кого-л.; перевоплотиться в кого-л. entrer dans la peau de qn
войти в сделку, стакнуться с кем-л. faire marché avec qn
волка ноги кормят la faim chasse le loup du bois
волосы с проседью cheveux poivre et sel [argentés]
волочить ноги tirer la patte
воля сломлена; нет больше стимула что-л. делать le grand ressort est cassé
вон отсюда!; закрой дверь с той стороны! la porte!
вооруженные силы ООН, «голубые каски» casques bleus
вопить что есть мочи; кричать как резаный crier comme un putois
воплотиться; быть претворённым в жизнь prendre un corps
воровской язык langue verte
ворон ворону глаз не выклюет les loups ne se mangent pas entre eux; les corbeaux entre eux ne se crèveront les yeux
воротить нос faire la petite bouche; tordre le nez
восковая свеча rat de cave
воспитывать кого-л. в тепличных условиях élever qn dans du coton
воспринимать философски всё происходящее prendre le temps comme il vient
воспринять что-л. буквально prendre qch au pied de la lettre
восстановить, настроить кого-л. против кого-л. monter la tête à qn contre qn
восстановить силы recharger ses accus
восторженная, ревущая толпа foule en délire
вот и весь фокус-покус!; всё шито-крыто! passez muscade!
вот напасть! quelle purée!
вот подвезло-то!; вот подфартило! à nous (par ici) la bonne soupe!
вот это да!; вот это здорово! это вам не фунт изюму! c'est plus fort que de jouer au bouchon [au bilboquet]
воткнуть штык в землю; отвоеваться; отказаться дальше воевать lever [mettre] la crosse en l'air; mettre sac à terre
впалая грудь poitrine de vélo
вперемешку en salade
вписаться в крутой вираж prendre un virage à la corde
впитать с молоком матери sucer avec le lait
впредь это будет ему наукой cela lui fera les pieds
впрячься самому в дело pousser à la roue
впутаться, ввязаться в дело s'embarquer dans une affaire
враждовать; демонстративно не замечать друг друга se tourner le dos враньё salade
врать как сивый мерин [без зазрения совести] mentir comme un arracheur de dents
врач, прописывающий только бесполезные и безвредные лекарства médecin d'eau douce
вредить, пакостить исподтишка jeter la pierre et cacher le bras
врезаться сбоку (о
временно устранить; «задвинуть» mettre [ranger] au placard
временное пристанище pied-à-terre время – деньги le temps c'est de l'argent
время не терпит le temps presse
время тут ничего не изменит; дело не во времени le temps ne fait rien à l 'affaire
время хоть кого состарит il n'est si bon cheval qui ne devienne rosse
врождённые недостатки неисправимы le chien ne rêve que d'os
всё в мире повторяется il n'est mois qui ne revienne
всё в мире (продаётся и) покупается la clé d'or ouvre toutes les portes; monnaie fait tout
всё в руце божией, на всё божья воля tous nos cheveux sont comptés
всё вдребезги!; одни осколки! quelle omelette!
всё время куда-то торопиться avoir toujours le pied en l 'air
всё достигается сватовством да кумовством tout se fait par compère et par commère
всё ещё может пригодиться на чёрный день il viendra un temps où le chien [le renard] aura besoin de sa queue
всё замечать; быть очень наблюдательным ne pas avoir les yeux dans la poche
всё идёт как по маслу tout baigne (dans l'huile)
все мы там будем le roi, l'âne et moi, nous mourrons
всё надо делать вовремя, не раньше и не позже avant l'heure c'est pas l 'heure, après l'heure c'est plus l'heure
все наличные деньги fond du sac
всё поправимо, только от смерти не уйти il y a remède à tout sauf à la mort
всё пошло прахом; теперь конец всем надеждам c'est la mort du petit cheval; c'est la fin des haricots
всё ронять из рук; иметь не руки, а крюки avoir les mains de beurre
всё!; надоело!; к чёрту! la barbe! всё смести, снести до основания faire table rase
всё смешать, перепутать mêler le ciel à la terre
вселить в кого-л. бешеную энергию; сильно раззадорить кого-л. faire manger du lion à qn
всеми силами цепляться за своё место s'accrocher au cocotier
всему своё время chaque chose en son temps; tout [chaque chose] a un temps
всему своё время и место il y a temps et lieu
всех мастей de tout poil
вскладчину à frais communs
всклокоченный, взъерошенный coiffé comme un dessous de bras
вскружить кому-л. голову; взбудоражить, взвинтить кого-л. monter la tête à qn
вспомнить имя встреченного ранее человека mettre un nom sur le visage
вспылить, «завестись» monter sur ses grands chevaux
вспыхнуть и погаснуть ne faire qu'une flambée
встать на ноги
встать на ноги; стать самостоятельным voler de ses propres ailes
встать на сторону сильного se mettre du coté du manche
встревать в разговор ramener sa cerise [sa fraise]
встревать со своим мнением mettre son grain de sel
встретить