бросился на один из матрацов на некотором расстоянии от раненого, приказав разбудить себя, если что случится. Его примеру последовал и доктор, которому больше нечего было делать около умирающего, и он тоже отдал приказание разбудить себя в случае какой-нибудь перемены. Андреа Баррофальди и подеста прохаживались по скале, оживленно разговаривая и сожалея, что не уехали раньше.

Рауль и Джита остались вдвоем. Рауль лежал на спине с несколько приподнятой головой и смотрел вверх. Он больше не страдал, но его жизнь быстро угасала. Джита была подавлена сразившим ее ударом.

И Рауль и Джита молчали довольно долго.

— Джита, — наконец заговорил он, — не странно ли, что я, Рауль Ивар, корсар, сроднившийся с битвами и бурями, с опасностями и превратностями войны и стихий, лежу здесь, на этой скале, умирающий…

Почти веселая улыбка на минуту оживила лицо умирающего.

— Моя «Блуждающая Искра», — воскликнул вдруг Рауль, и с его губ сорвались слова, выражавшие его тайную заветную мысль, придавшую минутное оживление его чертам, — ты, по крайней мере, ушла от англичан! Тебя они не причтут к числу своих жертв! Тебя не заставят идти против своей страны!

Джита опустилась на колени, устремив глаза на дорогого человека с чувством глубокого отчаяния. Рауль расслышал легкий шорох, произведенный ее движением, и повернул к ней голову; его глаза, обращенные на нее, горели былым восторгом и сияли как в прежние счастливые минуты.

— О, Рауль! Смирите гордость вашего разума и молите небо о помощи!

— Бедная Джита! Вы одна из миллионов, ум которых затмили попы!

Джита закрыла себе лицо обеими руками. Наконец, она подняла голову и остановила на Рауле взгляд полный чистой, горячей любви.

— Рауль, — шопотом позвала она.

Ответа не было. Глаза Рауля были по прежнему обращены вверх, но губы были сжаты как бы в минуту страшной борьбы. Рауль Ивар перестал существовать.

1842.

,

Примечания

1

Тирренское море — часть Средиземного моря от Лигурийского залива до острова Сицилии.

2

Гомер — древнейший греческий поэт, который, по преданию, жил в IX веке до нашей эры. Прежде считали Гомера автором «Илиады» и «Одиссеи».

3

Mавры — жители древней Мавритании, смесь арабов и берберов.

4

Изгнание мавров из Испании — при короле Фердинанде-католике в 1494 году.

5

Пиомбино — канал между о. Эльбой и Италией.

6

Люгер — мелкое парусное судно для дозорной службы.

7

Планшир — горизонтальный брус, положенный вдоль борта судна.

8

Тонна (грузовая) — 1 189 куб. метров.

9

Тосканец — уроженец Тосканы, бывшего итальянского герцогства.

10

Ливорно — порт в средне-итальянской провинции того же названия.

11

Фелука — небольшое парусное судно прибрежного плавания.

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату
×