24
Дуэнья — так в Испании называются все пожилые женщины, надзирающие за девушками и молодыми женщинами. (Прим. ред.)
25
Мараведи — исп. монета того времени, стоимость которой точно не установлена. Предполагают, что один мараведи равнялся 1/l7 части золотого доллара. (Прим. ред.)
26
3 августа 1492 года. (Прим. ред.)
27
Сипанго — под этим названием была известна тогда Япония.
28
Катай — т.-е. Китай. (Прим. ред.)
29
Фелука — небольшое палубное судно, пригодное для прибрежного плаванья. Отличалось быстрым ходом. (Прим. ред.)
30
Mундо — по-испански означает «мир». (Прим. ред.)
31
Пик Тенериф находится на острове того же имени. (Прим. ред.)
32
Дублон — испанская золотая монета; равна ста реалам. (Прим. ред.)
33
Mapс — сторожевая площадка наверху мачты. (Прим. ред.)
34
Лечь в дрейф — слегка подаваться в подветренную сторону, прекратить поступательное движение вперед. (Прим. ред.)
35
То-есть за «Санта-Марией». (Прим. ред.)
36
Явление это происходило оттого, что каравеллы Колумба к этому времени прошли магнитный меридиан. Игла компаса вместо того, чтобы указывать несколько вправо от полюса, начала склоняться к левой стороне. (Прим. ред.)
37
Понт-Эвксинский — Черное море.
38
Суда Колумба проходили Саргассово море — нейтральную зону между океанскими течениями. (Прим. ред.)