24

Дуэнья — так в Испании называются все пожилые женщины, надзирающие за девушками и молодыми женщинами. (Прим. ред.)

25

Мараведи — исп. монета того времени, стоимость которой точно не установлена. Предполагают, что один мараведи равнялся 1/l7 части золотого доллара. (Прим. ред.)

26

3 августа 1492 года. (Прим. ред.)

27

Сипанго — под этим названием была известна тогда Япония.

28

Катай — т.-е. Китай. (Прим. ред.)

29

Фелука — небольшое палубное судно, пригодное для прибрежного плаванья. Отличалось быстрым ходом. (Прим. ред.)

30

Mундо — по-испански означает «мир». (Прим. ред.)

31

Пик Тенериф находится на острове того же имени. (Прим. ред.)

32

Дублон — испанская золотая монета; равна ста реалам. (Прим. ред.)

33

Mapс — сторожевая площадка наверху мачты. (Прим. ред.)

34

Лечь в дрейф — слегка подаваться в подветренную сторону, прекратить поступательное движение вперед. (Прим. ред.)

35

То-есть за «Санта-Марией». (Прим. ред.)

36

Явление это происходило оттого, что каравеллы Колумба к этому времени прошли магнитный меридиан. Игла компаса вместо того, чтобы указывать несколько вправо от полюса, начала склоняться к левой стороне. (Прим. ред.)

37

Понт-Эвксинский — Черное море.

38

Суда Колумба проходили Саргассово море — нейтральную зону между океанскими течениями. (Прим. ред.)

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату
×