12
Понимаю! Неужели? (англ.)
13
Не подскажете ли вы мне ближайший путь к Скандинавскому банку? (англ.)
14
Доброе утро — яичница с ветчиной - я люблю вас — спокойной ночи (англ.).
15
Бейсбол (командная игра с мячом и битой); попкорн (воздушная кукуруза); кока-кола (тонизирующий напиток) (англ.)
16
Аэропорт в столице Исландии — Рейкьявике.
17
Эйгиль Скаллагримссон — самый значительный древнеисландский скальд (поэт), земледелец и викинг (910-990). «Сага об Эйгиле» (начало XIII в.) — романтическая биография этого лирика.
18
«Для женщин» (исл.)
19
«Речи Высокого», то есть верховного бога древних скандинавов — Одина (исл.). Эго песни, содержащие ряд заповедей и изречений, которые вошли в сборник мифологических и героических песен, получивший название «Старшая Эдда» (XIII в.)
20
Столица.
21
Ла Гуардия — международный аэропорт, один из трех аэропортов Нью-Йорка.
22
Сидящий Бык (1831? —1890) — вождь и один из почитаемых героев племени сиу (англ.).
23
Гек Финн — герой романа известного американского писателя Марка Твена (1835—1910) «Приключения Гекльберри Финна» (1884).
24
В начале XX в. началась массовая эмиграция шведов, в особенности хуторян, в Америку.
25
Романтическая утопия одного из основателей американской литературы, писателя и философа Генри Дэвида Торо (1817 — 1862), который проповедовал необходимость надеяться во всем на свои силы и искать опору и утешение в близости к природе.
26
...который желает лишь малого