117

«Для белых женщин» — «Для белых мужчин» — «Для цветных женщин» — «Для цветных мужчин» (англ.).

118

Рокфеллеры — одно из богатейших семейств Америки.

119

Речь идет о реставрационных работах, начатых в 1923 г. при поддержке бизнесмена и филантропа Джона Дэвисона Рокфеллера-мл. (1874 — 1960), сделавших историческую часть города музеем под открытым небом.

120

Барышня, девица (шведск.).

121

Кросби Бинг (наст. имя Хэрри Лиллис, 1904—1977) — певец и актер, снимавшийся во многих фильмах, ставших классикой Голливуда. Лауреат премии «Оскар» (1944).

122

Штат имеет богатую событиями историю колониального пе¬риода. Так, 25 июня 1788 г. Виргиния стала десятым по счету и крупнейшим из первых тринадцати штатов США.

123

Жига — старинный парный (у матросов сольный) английский танец кельтского происхождения. Другое название «рил»; менуэт — старинный народный французский танец, с середины XVII в. — бальный.

124

Кормилица, нянька (устар.).

125

Чиппендейл Томас (1718—1779) — английский мастер мебельного искусства, сочетавший функциональную целесообразность форм с изяществом линий.

126

Счастливое случайное стечение обстоятельств (англ.).

127

Здание конгресса США.

128

Прощальный вечер (англ.).

129

Карлофф Борис (наст. имя и фамилия Уильям Генри Пратт, 1887 — 1969) — американский актер английского происхождения. Прославился главной ролью в фильмах о Франкенштейне.

130

Персонаж романа французского писателя Гастона Леру (1868—1927) «Призрак Оперы» (1910), а позднее и «фильмов Ужасов».

131

Эх ты, с твоими комиксами! (англ.)

Вы читаете Кати в Америке
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату