— Я подозреваю, что вскоре вы это преодолеете. — Она снова повернулась к Картеру. — А теперь расскажите мне о своей семье. Где живут ваши родители?
— Вообще-то у меня нет семьи, я вырос в нескольких приемных семьях. Дольше всех я оставался в семье Калабриа, пять лет, когда учился в неполной средней и средней школе. Я и сейчас с ними вижусь, время от времени.
Джоуни подумала о сбежавших и бездомных детях, которым Картер пытается помочь. Может быть, глядя на них, он вспоминает свое детство?
— Теперь вы можете считать нас своей семьей, — заявила Джи Пи. — Я всегда говорила, что Джоуни нужен сильный человек, который научит ее жизни. — Она наклонилась к Картеру и понизила голос. — Она склонна щадить свои чувства. Может, вы научите ее немного рисковать.
Он торжественно кивнул.
— Может быть.
Джоуни отвернулась — это уже становилось смешным. Картер вел себя так, словно все происходило всерьез, словно это не спектакль с целью ввести в заблуждение ее бабушку.
Несколько минут спустя Картер зашел на кухню, где она помогала кузену Брюсу резать лук и соленые огурцы.
— Все прекрасно, да? — тихо спросил он, взяв кусочек огурца.
Брюс обсуждал бейсбольный счет со своим кузеном Маркусом.
— Почему вы рассказали, как мы в действительности познакомились?
— Потому что я отвратительный лгун. Кроме того, всегда лучше говорить правду. По-моему, все покорены.
Она состроила гримасу.
— Джи Пи в вас влюбилась.
— Мне она тоже понравилась. Мне понравилась вся ваша семья.
Она сосредоточилась, стараясь нарезать аккуратные, ровные кусочки.
— Я не знала о вашей… семье. Наверное, это немного… жестоко, да?
Картер пожал плечами.
— Такова жизнь.
Она положила нож и вытерла руки полотенцем.
— Нет ли у вас каких-нибудь отвратительных привычек или досадных черт характера, которые я могу не любить без угрызений совести?
Он засмеялся.
— Я умею ругаться на трех языках, хотя это иногда становится достоинством. Я могу осыпать людей проклятьями по-итальянски, а они не понимают, ругаюсь я или заказываю спагетти.
Она с трудом подавила улыбку. Он обнял ее за талию и притянул поближе, чтобы шепнуть ей на ухо:
— Я бы не назвал это досадной чертой, но у меня отвратительная привычка возбуждаться, находясь рядом с вами.
Ей хотелось отчитать его и напомнить, что у них чисто деловое соглашение, но у нее вырвался лишь короткий смешок.
В заднюю дверь просунул голову ее отец.
— Эй, голубки, может быть Картер выйдет и сыграет в подковки? Я уже всех обыграл.
— Вы еще не побили чемпиона по подковкам западной подстанции полицейского управления.
Картер отпустил ее и пошел вслед за отцом во двор.
Джоуни прислонилась к столу и вздохнула. Картер не похож ни на одного из ее знакомых мужчин. Он одновременно и силен, и мягок, не боится открыться. В конце концов, какой мужчина заявит о своей любви к женщине перед ее многочисленной родней?
Даже если это просто спектакль.
ГЛАВА ТРЕТЬЯ
Несмотря на то, что Картер и Джоуни сидели за столом напротив друг друга, Джоуни старалась на него не смотреть. Ему стало ясно: она к нему неравнодушна. Он улыбнулся и обратился к ней:
— Картофельный салат превосходен, правда?
— Что?
Она вскинула голову и на долю секунды встретилась с ним взглядом, а потом отвела глаза в сторону.
— Картофельный салат. Вы ели его с таким аппетитом, что я подумал: наверное, это какой-нибудь секретный семейный рецепт.
Она положила вилку.
— Боюсь, мама покупает его в гастрономе на Сан-Педро.
Он взял в рот еще кусочек и задумчиво разжевал.
— Превосходно. Все превосходно.
— Секрет хорошей грудинки заключается в том, чтобы есть ее медленно. — Это отец Джоуни подал голос с конца длинного стола, накрытого под дубом на заднем дворе дома Монтгомери. — Таким деликатесом нужно наслаждаться не спеша.
— Я запомню ваши слова, — кивнул Картер.
Джи Пи отодвинула тарелку и с удовлетворенной улыбкой наблюдала за гостями.
— Как только все закончат есть, мы начнем играть.
Это сообщение было встречено общим стоном.
— А это обязательно?
— Вы что, слишком стары для игр?
— По-моему, я растянула лодыжку.
— Чушь, — отрезала Джи Пи. — Игры — традиция любого семейного сборища.
Картер наклонился через стол и прошептал Джоуни:
— О какой игре идет речь?
Та сделала большие глаза.
— Глупые детские игры, вроде гонок на трех ногах и перебрасывания воздушных шариков. Она считает, это сближает и сплачивает семью.
— Они помогают вам всем хоть на время отбросить серьезность и вернуться в детство, — заметила Джи Пи внучке. — У меня очень хороший слух для почти семидесятилетней женщины, — добавила она.
Картер отодвинул стул от стола.
— Звучит забавно. — Он кивнул Джоуни. — Можно я буду партнером Джоуни?
Джи Пи улыбнулась.
— Ну конечно.
Полчаса спустя Картер стоял бедро к бедру с Джоуни на заднем дворе вместе с ее братьями, кузенами и племянниками, связанными попарно и готовыми к соревнованию в беге на трех ногах. Он обнял ее и крепко прижал.
— Довольно забавно, — заметил он.
Она взглянула на розовую ленту, связывающую их лодыжки.
— Просто смешно.
— Вообще-то мне с вами очень приятно. — Он теснее прижался бедром к ее бедру. — Ваша бабушка права, это действительно создает ощущение близости.
— Не обольщайтесь.
Ее голос звучал ровно, но в глазах читалась плохо скрываемая радость.
Картер бросил взгляд на стартовую линию.
— Как вы думаете, у нас есть шанс на победу?