Столько людей, различных артефактов, символов, наверняка они очень много значили. Рори осознал, что Хилси была важной частью истории, а эта комната своеобразной святыней. Как Доктор сказал? 12 с половиной тысяч лет. Каково это чувствовать такой груз ответственности за судьбу города? Каково осознавать, что вы не смогли убедить своих сограждан сохранить прежние традиции? Каково знать, что многовековая история города закончится на вас?
В комнату вошла Хилси в малиновом стеганом халате, не подавая ни малейшего признака раздражения или недовольства на поздний ночной визит. Как — никак, знаменитое гисовское гостеприимство. Она села у камина, слуга налил две чашки горячего сладкого чая, и Рори попытался как можно понятнее рассказать о недавних находках.
— Мой друг, с которым я путешествую, Доктор, повнимательнее исследовал металл, из которого сделан дракон и крайне обеспокоился, — он отхлебнул из чашки. — Он считает, что это вещество могло оказать какое-то влияние на жителей города. Возможно, именно поэтому Беол может их контролировать. Металл заставляет людей верить словам Рассказчика.
— Металл способен управлять умами? — Хилси нахмурилась. — Звучит не очень правдоподобно.
— Я знаю, звучит… странно, но это правда. Я видел это своими глазами.
Мы прибыли в город лишь этим вечером, а Эми уже пострадала.
— Эми?
— Другой мой друг. Вернее, моя девушка. Мы услышали странный звук в коридоре около зала советов и отправились посмотреть. Ужасный звук, похожий на визг и скрежет. Эми побежала вперед, но когда мы её догнали, то она, казалось, не понимала, о чем мы говорим. Я думаю, этот металл – Очарование, как его называет Доктор, заставляет людей забывать какие-то ситуации, скрывать информацию.
Хилси откинулась на спинку кресла и пристально посмотрела на Рори.
— Странный металл, странные звуки, все рассказывают эту сказку.
— Но это правда. Честно. Если вы пойдете и поговорите с Доктором, он вам объяснит все гораздо лучше, чем я. Он умеет так подбирать слова, что даже самые неправдоподобные вещи, становятся вполне понятными и объяснимыми.
— Необходимое качество. Но чем он может помочь? Чем он может помочь Гису?
— Помощь — это, то чем Доктор занимается. Помощь — это то, чем он является.
Хилси несколько минут сидела в молчаливой задумчивости, рассматривая многочисленные реликвии, выстроившиеся рядами на полках, а затем как бы невзначай спросила: — Когда вы с Эми женитесь?
— Утром…как вы узнали, что мы собираемся пожениться?
Хилси кивнула на его руку. — Как только вы заговорили о ней, то начали поглаживать обручальное кольцо.
— Что? — Рори посмотрел вниз. Он в самом деле держал золотое кольцо.
Откуда оно взялось? Рори не помнил, как брал его. Кольцо лежало у него на ладони. — Хилси, это не мое, — как только парень сказал это, кольцо начало крутиться вокруг своей оси. Он попытался бросить его, но драгоценность, казалось, оказывала сопротивление, не желая покидать хозяина. — Я не могу справиться с ним!
Хилси встала со своего места и подошла к Рори. Аккуратно, но решительно она взяла кольцо и начала внимательно изучать его. Рори пристально наблюдал за выражением её умных, проницательных глаз. Хилси моргнула и неожиданно согнулась пополам, издав крик боли.
Парень кинулся на помощь, но вдруг наткнулся на нечто твердое. Рори отчаянно пытался прорваться сквозь невидимую стену, пытаясь добраться до пожилой дамы, бьющейся в конвульсиях.
— Хилси! — крикнул он, изо всех сил барабаня по разделяющей их преграде.
Но все безуспешно. Рори опустил руки и беспомощно стал наблюдать за золотистым свечением, исходящим от кольца. Оно охватывало все больше пространства, и вскоре Хилси была полностью окутана сверкающей дымкой.
Её кожа стала полупрозрачной, как будто женщина превратилась в кристалл, подсвеченный изнутри. Кольцо светилось все ярче и ярче. Хилси безжизненно опустила голову, и Рори не мог видеть её лица.
— Хилси, — прошептал он в страхе, — вы еще здесь? Вы можете говорить?
Женщина подняла голову и открыла глаза, горевшие белым огнем. Она была похоже на ангела… «Нет», — Рори тут же отбросил эту мысль, — «не совсем то, скорее на инопланетянина»
— Кто вы? Что вам нужно? — спросил он.
Ответивший голос был похож на Хилси, но гораздо более эмоционален.
Парень заметил, что он был похож на голос Рассказчика, но тот по сравнению с этим был слишком грубым.
— Я — Вестник. Я говорю от имени моих хозяев — правителей Феонда.
Они отправили меня, чтобы получить, то, что принадлежит им по праву, – горящий взгляд метался в поисках кого-то. Посланник еще раз повторил свою речь: — Я — Вестник. Я говорю от имени моих хозяев — правителей Феонда. Они отправили меня, чтобы получить, то, что принадлежит им по праву, — наконец, он отсыкал глазами Рори. — Мы можем хорошо вознаградить вас.
Не трудно было догадаться, о чем идет речь. Доктор говорил, что город должен избавиться от дракона, Хилси этого хотела… но, все же, Гис сейчас был таким красивым… Без золота он будет выглядеть скучным, унылым…
— Здесь ничего такого нет, — обратился к Вестнику Рори. — Посмотрите вокруг. Извините, попытайте счастья на другой планете.
Тот еще раз осмотрел комнату, но увидел лишь скромную гостиную Хилси. И горестно вздохнул. Волна вины захлестнула Рори, но правда застыла на языке. Свечение исчезло, и дух парламентера покинул Хилси.
Рори подхватил пожилую даму и усадил её обратно в кресло.
Женщина несколько минут сидела, опустив голову, а затем очнулась.
— Как странно, как странно, — Хилси неожиданно встрепенулась, как будто приняла какое-то решение. — Я хочу встретиться с вашим другом, — она сделала паузу. — Не знаю, почему вы солгали. Нет, даже не пытайтесь это отрицать. Но, в любом случае, он должен знать, что произошло в моем доме… По моим ощущениям это было похоже… трудно описать, но вы должны рассказать обо всем Доктору, если он действительно намерен помочь, — женщина пронзила Рори острым взглядом. — И под «все» я подразумеваю абсолютно все.
Рассказчик вышел из тени галереи. За ним последовали два рыцаря, готовые в любой момент обнажить мечи. — Да, — приветливо начал Рассказчик, – любопытно. В последний раз я видел наших гостей из Данта в их уютных апартаментах. Но лишь городской колокол возвестил о полуночи, и они оказались в зале советов. Что же их сюда привело?
— Мы не из Данта, — сказал Доктор, — но вы ведь это уже знаете.
Верный слуга Беола подошел к дракону и положил одну руку ему на голову, а другую на резное крыло. Теперь точно стало понятно, насколько дракон подчиняется своим хозяевам.
Повелитель времени провел пальцем по хвосту зверя. — Продолжайте, сказал он.
— Расскажите мне, где нашли его. Я уверен, это великолепная история.
Рассказчик поднял руку. — Но, друг мой, вы же уже слышали эту великолепную историю сегодня вечером.
— Но не правдивую, все же.
— Должна ли история быть правдивой, чтобы стать великой? Чего не хватает в моем рассказе? — мужчина погладил голову дракона и от его прикосновения металл заблестел.
Но странности на этом не заканчивались, Эми могла поклясться, что потом дракон начал петь. Сладкий протяжный, едва слышный звук, так гармонирующий с голосом Рассказчика. Девушка вздрогнула. Где она могла слышать его раньше?
А тем временем хозяин зверя продолжал: — В нем есть захватывающие приключения, волнующие моменты, а самое главное враг. Вот что жители Гиса хотят услышать. Этот город! — он