— Зачем ей это знать? Ее это не касается.

— Касается, — вздохнула Джулия. — Разве вы не понимаете, что я хочу сказать? Если она узнает о том, что мы вместе обедали и что вы ей ничего об этом не сказали, что она подумает?

Лицо Фрэнсиса помрачнело.

— Честно говоря, меня это совсем не волнует.

Джулия смотрела на него, широко открыв глаза:

— Почему?

Машина свернула во внутренний дворик дома, и, прежде чем ответить, Фрэнсис припарковал машину.

— Мне нужно объяснить? — мягко спросил он. — Наши отношения давно закончились. Ради Памелы и ради моих родителей мы все еще изображаем счастливую семейную пару. Но это все.

Джулия глубоко вдохнула.

— Понимаю. — Она хотела бы знать это заранее, до того, как приняла его приглашение. Его слова все меняли. Сильно меняли.

Фрэнсис опустил голову и посмотрел на пуговицы на своем пиджаке.

— Разумеется, теперь я в счет не иду.

— Что вы хотите сказать?

Криво улыбаясь, Фрэнсис поднял на нее взгляд.

— Я правильно понял — вы уже жалеете, что пошли со мной? Вы думаете — черт, как бы это помягче сказать, — у него на уме нечто большее, чем просто дружеские отношения.

Джулия покраснела, а Фрэнсис резко повернулся на сиденье.

— Сами видите, — сказал он. — Я прав, разве нет?

— А вы? — мягко спросила она.

— Что я?

— Вы хотите чего-то, кроме дружеских отношений?

Фрэнсис вздохнул.

— Я был бы дураком и вруном, если бы сказал, что не хочу, — коротко ответил он. — Но вы ошибаетесь, если думаете, что я стал бы навязывать вам то, чего вы не хотите. Вы мне нравитесь, вы привлекательны, я это не отрицаю. Но если все, что вам нужно, — это моя дружба, я согласен предложить вам ее.

— О Фрэнсис! — Джулия беспомощно смотрела на него.

— Мы что-то слишком разгорячились, правда? — непринужденно заметил он. — Так не годится.

Он взглянул на часы.

— Мне пора идти. У меня назначена встреча издайте вспомнить — на полчаса назад!

Джулия воскликнула:

— Полчаса назад! Вы же опоздали!

— Гм. — Казалось, Фрэнсиса это совсем не беспокоит.

— Я, пожалуй, пойду. — Джулия распахнула дверь и выскользнула из машины, Фрэнсис тоже вышел из машины, обошел ее и подошел к Джулии.

— Ну что же, — сказал он. — Спасибо, что приняли приглашение.

— Это вам спасибо, — покачала головой Джулия. — Это было чудесно.

Фрэнсис кивнул:

— Хорошо.

Он повернулся к машине, но она остановила его, взяв за локоть.

— Вы… вы больше не будете меня приглашать?

Фрэнсис прищурился:

— А вы пришли бы?

— Да, как друг.

Фрэнсис взял ее руку в свои обе.

— Хорошо. Если можно, я позвоню вам через несколько дней.

Джулия кивнула:

— Позвоните. До свидания, Фрэнсис.

— До свидания, Джулия. — Он кивнул, выпустил ее руку и быстро пошел к машине.

Поднимаясь в лифте, Джулия размышляла о том, что побудило ее сделать то, что она только что сделала. Но Фрэнсис смотрел на нее такими несчастными глазами, когда безразлично говорил о своей семье. И уже тогда он не старался притвориться, что ждет от нее платонических отношений. Это и заставило ее так поступить, хотя она знала, что дальше их отношения не зайдут. И еще она понимала, что ее запросто могут неправильно понять в той тяжелой ситуации, в которой она находилась.

Глава 6

Через несколько минут после того, как Джулия вошла в квартиру, она услышала женский голос, и у нее екнуло сердце. Очевидно, Люси вернулась, и она, без сомнения, захочет получить от нее объяснения, почему она ушла и не сказала куда.

Одернув жакет, Джулия бросила сумочку на стол в прихожей и открыла дверь в гостиную. Но на кушетке сидела вовсе не ее свекровь. Повернувшись, на нее смотрела незнакомая молодая женщина. Роберт тоже был в гостиной, он с мрачным видом стоял у окна, заложив руки за спину.

Джулия закрыла дверь и прислонилась к ней, ее темные брови сошлись от удивления на переносице. Затем она бросила быстрый вопросительный взгляд на своего шурина, и он медленно прошелся по комнате и подошел к кушетке.

— Добрый день, Джулия, — холодно поздоровался он. — Я очень рад, что наконец ты изволила вернуться. Мисс Лоусон и я ждем тебя уже почти час.

Джулия отошла от двери. Она понимала, что, если злость Роберта можно сравнить с айсбергом, то то, что он успел сказать, еще только его вершина. Она была совершенно уверена, что, будь они одни, он бы яростно требовал от нее объяснить, где она была. А возможно, он уже знал. Может, он видел, как она возвращалась с Фрэнсисом.

Из-за мисс Лоусон, кто бы она ни была, она старалась держать тебя в руках.

— Да? — удивилась она. — Простите, а почему вы меня ждете?

Роберт прекрасно владел собой, но его глаза горели чем-то более злобным, чем просто раздражение от того, что ее нет.

— Мисс Лоусон — гувернантка, которую я нанял для Эммы, — заявил он.

Его глаза почти насильно удерживали ее взгляд, и Джулия почувствовала приступ самого настоящего детского страха.

— Может, ты помнишь, что я уже говорил тебе об этом.

Она медленно отвела глаза и постаралась остановить свое внимание на молодой женщине, которая столь непринужденно сидела на кушетке. Ее нельзя было назвать красивой, но она выглядела привлекательной благодаря умело подобранной одежде и косметике, шапка ее каштановых волос также способствовала этому. Она оценивающе разглядывала Джулию, ее взгляд был прямо-таки высокомерным, и Джулия почувствовала, что ее охватывает сильное раздражение. Затем она решила, что не позволит поведению Роберта повлиять на ее суждение. Она приветливо сказала:

— Мне жаль, что меня не было, когда вы пришли, мисс Лоусон.

Она подошла к молодой женщине и протянула ей руку, которую та вяло пожала.

— Я Джулия Пембертон, мать Эммы.

Мисс Лоусон решила, что пора проявить некоторый энтузиазм, и встала. Она была выше Джулии, что, казалось, ее обрадовало.

— Здравствуйте, миссис Пембертон, — вежливо сказала она. — Я рада с вами познакомиться. Скажите, а где Эмма?

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату