— Да, я понимаю, что вы хотите сказать. — Судя по голосу, Фрэнсис задумался. — Но я должен сказать вам, что сейчас мы с Робертом находимся не в лучших отношениях. Он… в общем, в прошлое воскресенье, когда он приехал к нам, он сделал несколько грубых замечаний в мой адрес за коктейлем перед ужином.
Джулия вскрикнула:
— Насчет чего?
— Не догадываетесь? Насчет вас, разумеется. Он сказал мне, чтобы я оставил вас в покое, что находит мое поведение отвратительным и что не собирается стоять и смотреть, как я порчу вам жизнь. И так далее.
Джулия пришла в ужас.
— О, простите меня.
Фрэнсис насмешливо фыркнул.
— Ну что ж, я тоже тогда порядком разозлился, но позже я понял, что он просто защищал ваши интересы. Кажется, у него очень развито чувство ответственности за вас — за вас обеих. Я не вижу, как его с Памелой брачные планы могут устоять перед такой преданностью.
— Что вы имеете в виду? — Джулию трясло.
— Ну, если бы я не знал его так хорошо, я бы сказал, что его чувство к вам — это нечто большее, чем просто моральная ответственность. Но это же глупо, правда? Ведь он же отменил вашу свадьбу, разве нет?
— Д-да-а. — Джулия закусила нижнюю губу. Ей было трудно снова сосредоточиться на той причине, по которой она позвонила Фрэнсису. — Но… вы поговорите с ним?
Фрэнсис заколебался.
— Если вы этого хотите, — наконец сказал он.
— Хочу.
— Хорошо. Он приедет завтра к нам на обед. Я постараюсь с ним переговорить.
— Спасибо вам, Фрэнсис. Спасибо.
— Пока не надо благодарить. Я еще ничего не сделал.
Когда Джулия рассказала о своем звонке миссис Хадсон, та обрадовалась.
— Мистер Хиллингдон может легко его убедить, вы же знаете, — коротко отозвалась она.
Джулия слегка улыбнулась:
— Да, но, по-видимому, Роберт сердится на него за то, что мы вместе ужинали в прошлые выходные, и сейчас они не в лучших отношениях.
Экономка подняла брови.
— Правда? — Она улыбнулась. — Так, так.
Джулия остро взглянула на нее:
— Что вы хотите сказать этим «так, так»?
Миссис Хадсон покачала головой, посмотрела на стрелку весов, на которых она взвешивала ингредиенты для своего пирога.
— Это не мое дело, миссис Пембертон.
— Так нельзя, вы уже проговорились. — Джулия забралась на высокий стул. — О, если бы только Роберт согласился отдать Эмму в деревенскую школу. Она там подружилась бы с детьми своего возраста…
— А ваша гувернантка уехала бы отсюда!
— Это, конечно, тоже. — Джулия вздохнула. — Я не понимаю, что с Эммой. Она раньше была такой хорошей девочкой.
Миссис Хадсон насыпала в миску муки.
— Я думаю, это потому, что и бабушка, и мистер Роберт, и мистер Хиллингдон — все они прыгают вокруг нее. Ей всего пять лет, миссис Пембертон. Вы только подумайте, сколько перемен ей пришлось пережить за последние несколько месяцев.
— Вы думаете, она избалована, миссис Хадсон? — озабоченно спросила Джулия.
— Господь с вами, нет! Если хотите знать мое мнение, ей бы не помешало, если бы ее немного побаловали. Нет, она просто старается найти свое место среди стольких людей.
— Вы думаете, она поэтому так бурно радуется, когда приезжает Роберт?
— Дело не только в этом. Конечно, с ним она чувствует себя в безопасности, но, по-моему, есть и другие причины. Мне кажется, она… привязана к нему. Знаете, она постоянно говорит о нем. Конечно, она говорит и о мистере Хиллингдоне тоже, но самый любимый у нее — мистер Роберт.
Джулия приложила ладони к щекам, чувствуя, что у нее к глазам подступили слезы.
— Понимаю.
— Так и должно было быть, правда, миссис Пембертон? — Миссис Хадсон говорила так тихо, что Джулия едва расслышала ее.
— Что-что? — спросила она.
Теперь покраснела миссис Хадсон.
— Я сказала, что… он и должен был быть у нее самым любимым, разве нет?
— Почему? — Голос Джулии прозвучал отрывисто.
— Ну, он же брат мистера Майкла, и так далее, да и он похож на него.
— А, я поняла, что вы хотите сказать. — В голосе Джулии прозвучало облегчение.
— А вы что подумали?
Джулия беспомощно повела плечами:
— Почему… Нет, ничего.
Миссис Хадсон вытерла запачканные мукой руки о фартук.
— Вам надо было выйти замуж за мистера Роберта, мэм. Тогда он был бы отцом Эммы.
Джулия посмотрела на нее, широко открыв глаза.
— Не сложилось, — напряженно сказала она.
— Нет, потому что вы не хотели выйти за него до того, как он уехал в Венесуэлу, правда, мэм?
— Откуда вы это знаете?
Миссис Хадсон вздохнула:
— Мне сказал мистер Роберт вчера вечером. Мы с ним говорили о том времени, когда ему приходилось много ездить по делам.
— Понятно. — Джулия соскользнула со стула. — А что… что еще он сказал?
— Не много. Только то, что вы расстроились из-за его отъезда.
Джулия опустила голову:
— Ничего удивительного.
— Вы могли поехать с ним в качестве его жены.
— Я знаю. — У Джулии внутри все похолодело. — Но мы поссорились…
— Из-за того, что он уезжал за неделю до свадьбы?
— Да. Я теперь понимаю, что вела себя глупо, но тогда это казалось очень важным. — Она вздохнула. — Мне было всего девятнадцать.
Миссис Хадсон отмерила сахара.
— А потом?
Джулия нетерпеливо махнула рукой:
— Что толку снова вытаскивать это на свет Божий? Из разговоров об этом ничего хорошего не выйдет.
— Иногда хорошо бывает поговорить, — тихо заметила миссис Хадсон, — а по тому, как вы себя ведете, я вижу, что вы об этом почти не говорили.
— Только с Майклом, — задумчиво пробормотала Джулия.
Миссис Хадсон кивнула:
— Понимаю.
Джулия подавила вздох.
— Роберт рассказал вам, что произошло тем вечером, когда мы расстались?