— Что за условие?
Он склонился еще ближе, так, что его губы защекотали ухо Миранды, и прошептал:
— Я буду сверху.
Миранда втянула полную грудь воздуха — даже голова закружилась. А затем медленно выдохнула, собираясь с силами для ответа.
— В смысле — на верхней постели?
Он провел пальцем по ее спине.
— Как скажешь, Рэнди.
Она старалась убедить себя, что в ней говорит усталость и что при других обстоятельствах она и не подумала бы сделать то, что собиралась сделать сейчас. А еще она говорила себе, что она отъявленная лгунья.
Миранда повернулась к нему и прикоснулась к его щеке. Ее пальцы запутались в светлых прядях, упавших ей на лицо, когда он склонился над ней.
— Я не знаю, что сказать, Броди.
— Тогда не будем говорить.
Он осторожно опустился на узкую постель, стараясь не придавить Миранду своим телом. Затем, притянув ее поближе, крепко обхватил одной ногой ноги жены.
Нервно облизнув губы, Миранда подумала, хватит ли ей сил сказать Броди, что эта его идея не из лучших. Его рот прильнул к ее губам.
Если в ней и оставались еще какие-то силы, то и они растаяли в теплой нежности этого поцелуя.
Все, что она так любила в Броди: аромат его кожи, его волосы, мощь его мускулистого тела, всегда такого нежного рядом с ее собственным, по-женски мягким, податливым, — охватило ее и окружило порабощающей чувственной волной.
Он раздвинул языком ее губы — пробуя на вкус, дразня, заставляя их отозваться на его ласку.
Ей хотелось чувствовать больше, делать больше, ощутить его обнаженным рядом с ней, на ней, внутри ее.
— Да! — простонала она. — Да, да!
Он покрыл легчайшими поцелуями ее умоляющие губы, линию подбородка, спустился к шее.
Дрогнувшими пальцами она вцепилась в футболку и вытащила ее из джинсов. Если не удастся стащить ее через голову, решила она, когда Броди приник губами к ямочке у нее на горле, то она просто- напросто разорвет эту проклятую штуковину пополам.
Их пальцы встретились у края футболки, и Броди откатился в сторону, чтобы дать ей возможность поднять руки.
Кровать с жалобным скрипом накренилась.
Броди весь напрягся, лишь глазами повел в сторону Миранды. Ни один из них не смел пошевелиться.
— Наверное, нам лучше… — прошептал он, как будто от громкого звука кровать могла рассыпаться. И кивком показал, что им бы лучше было встать.
Кровать накренилась еще сильнее.
— Ага, думаю, больше ничего не остается. — Миранда ждала, чтобы он начал первым.
Броди медленно сдвигался к краю, пока не опустил одну ногу на пол. Потом приподнял Миранду и помог ей перевернуться на бок. Наконец ее ноги тоже оказались на полу.
— На счет «три», — сказал он, — скатываемся отсюда.
Она кивнула. Кровать ответила угрожающей дрожью.
— Раз. — Темноту за окном внезапно осветила молния.
Миранда уперлась пяткой в пол.
— Два. — От раската грома вздрогнули стены и закряхтели все балки старого дома.
Миранда стиснула руку Броди, чтобы он смог высвободить ее из-под верхней части кровати, если такая необходимость все же возникнет.
— Три!
Миранда скатилась с кровати и упала прямиком в объятия Броди.
Деревянная конструкция позади них неуверенно закачалась наподобие комика в образе подвыпившего гуляки, когда тот, пошатываясь на полусогнутых ногах, оглашает округу скрипучими невнятными звуками. Однако несколько секунд спустя, поразмыслив, кровать все же затихла.
Миранда вздохнула и вырвалась из обхвативших ее сильных рук. Склонив голову, сосредоточенно уставилась на концы его ботинок — и сделала шаг назад.
— Похоже, у мебели здравого смысла больше, чем у нас. Если бы не эта кровать, мы бы ни за что сами не остановились.
Его пальцы сошлись на ее локте.
— Рэнди, нам и не нужно останавливаться. Нас ведь ждет огромная широченная кровать там, в…
Она вскинула голову.
— В которой спят трое ребятишек. Да, кстати, ты мне напомнил, нужно пойти взглянуть, как они там. Ты сможешь без меня закончить работу? Завтра я все тут уберу и наклею плакаты. — Не в силах взглянуть ему в глаза, она быстро повернулась к двери и прошептала: — Спокойной ночи, Броди.
Уже на полпути к своей спальне она услышала быстрый удар, резкий скрип — и наконец грохот рухнувших перекладин кровати, а следом и шлепок матраса.
— Чертова кровать, — процедил Броди.
Миранда грустно улыбнулась. В их совместной с Броди жизни крайне редко случалось, чтобы она точно знала, что испытывает ее муж. Но сейчас был как раз такой случай.
Глава восьмая
— Миранда Роббинс-Сайкс! Почему это вас не было на прошлой неделе на заседании организационного комитета воскресной школы? Все о вас спрашивали. И где вы вообще это время пропадали?
Как можно дальше от меня, безмолвно отозвался Броди, глядя, как очередная дама перехватила Миранду у белоснежного здания церкви. Он снова нахлобучил на голову свою неизменную черную шляпу, откинул полу пиджака и сунул руку в карман брюк. Он постоянно чувствовал себя лишним рядом с женой с момента их неожиданной и недолгой близости прошлой ночью, а потому поплелся прочь, подальше от обступивших Миранду дам-общественниц.
— Ну, а чего ж, значит, так тому и быть.
—
— Ай, да ничего, не бери в голову, сынок. — Хрустик сощурился от яркого солнца, бьющего из-за спины Броди. — Это я так, учу детишек уму-разуму.
— Учишь, значит? Ну-ка, говори, что ты за кашу собираешься заварить? — Броди со скрытой угрозой навис над стариком.
— И не кашу, и не кашу вовсе, а бобы с салом! — Кэти дергала Броди за полу пиджака.
— Мм? — Он опустил глаза на круглолицую малышку.
— Мистер Хрустик обещал, что на ленч будут бобы с салом, — повторила она, забавно тряхнув кудряшками.
— Ах вот как? — Броди сморщил нос. Ему уже чудился довольно сомнительный запах этого блюда в исполнении доблестного кашевара.
— А еще кукурузные лепешки, — добавила Грейс с неистовым пылом.
— Боже, спаси и сохрани, — пробормотал Броди.
— Удивляюсь я на тебя, сынок. Место для молитвы ты, само собой, выбрал подходящее, только все равно просчитался. — Хрустик насупился. Так, во всяком случае, решил Броди, хотя по морщинистому лицу