союзником, все казалось по плечу.
— Вы уже много сделали, — тепло произнесла она.
— Прекрасный старый дом, — отозвался мистер Морган. — Здесь жила моя тетка, когда я был еще мальчишкой.
— Я хотела разобрать стену, — призналась она.
Мистер Морган заулыбался.
— Для кафе это будет лучше. Не надо его делать слишком уютным, а то посетители будут сидеть здесь все утро с одной чашкой кофе, верно? Я пойду и поговорю с рабочими Идвала Джона — они роют дренажные канавы. Начали на прошлой неделе. Миссис Робертс — ваша тетушка — оставила им инструкции. Сейчас они уже в поле, хорошие люди. Я вернусь через полчаса — у вас будет время позавтракать.
Вернувшись на кухню, Мэри быстро позавтракала. Потом побежала наверх, чтобы накрыть вещи в спальне от пыли. Утром сияние дубовой стены казалось более глубоким, словно дерево насытилось льняным маслом, пропиталось им, ожило.
Мэри открыла тяжелую дверь и направилась через мост в сторону главной площади.
Она никогда не бывала здесь так рано в торговый день. Как зачарованная, Мэри разглядывала заполненные овощами и фруктами прилавки.
Во всех палатках, заказывала ли она продукты, покупала ли газеты или парафин, Мэри слышала те же слова:
— Как поживаете, мисс Райланд?
— Приятно видеть вас вновь…
— Добро пожаловать домой…
Она поднялась по ступеням старого серого здания рынка и обернулась, чтобы посмотреть вниз на сцену, открывшуюся перед ней. Вокруг палаток толпился народ, фургонов уже не было видно. Большая толпа собралась вокруг палатки с китайскими товарами. Хозяин палатки, мужчина из Бирмингема, объезжал по очереди все рынки Северного Уэльса и появлялся здесь примерно раз в месяц. Его скороговорки не менялись и всегда встречали одинаково восторженный прием у слушателей.
В торговом зале суета была более упорядоченная. Жены фермеров в белых фартуках стояли за прилавками, на которых были выложены яйца, масло, клеверный мед. За одним из таких прилавков невысокая темноволосая женщина с округлыми, как яблоко, щечками устремилась к ней со словами: «Мэри, дорогая!» — и обвила ее пухлыми ручками.
— Анвен! Как я рада тебя видеть!
— Твоя тетушка сказала, что ты вернулась. Я собиралась зайти к тебе. Очень приятно, что ты опять будешь с нами.
Мэри наклонилась и поцеловала женщину в щечку.
— Анвен, ты совсем не изменилась. — Волосы Анвен по-прежнему были черными, как в тот день, когда Мэри приехала на свои первые каникулы к тетушке Дайлис. Худая шестилетняя девочка сначала ежилась от тетушкиного энергичного характера и пряталась на кухне около Анвен.
— Я часто вспоминала о тебе, встречая твою тетушку в торговый день. Мы с Ивэном жили на ферме во Флинтшире, а теперь вернулись обратно в Лланллон, на ферму его отца.
Когда Мэри вернулась домой, она с трудом узнала мистера Моргана — его улыбающееся лицо было серым от строительной пыли. Молодой парнишка выносил кирпичи из дома и грузил на тачку.
— Это Кадвалладр, — гордо сообщил мистер Морган. — Мой младший.
Черные волосы парнишки свисали на лоб, лицо было худым и бледным. Он смущенно улыбнулся.
— Сильный, как лошадь, закончил школу в Истре, теперь вполне взрослый мужчина.
— Разумеется, — кивнула Мэри. — Я начну работать наверху, надо заняться деревом. Оно кажется иссохшим… Вчера я натерла льняным маслом стену и полы, а сегодня хочу обработать балки.
Мистер Морган одобрительно кивнул:
— Вы бы посмотрели на них во времена моей тетушки — можно было видеть свое отражение. Вы скоро опять приведете их в порядок.
Вскоре Мэри поняла, что справиться с балками труднее, чем со стеной и полом. Но она вошла в ритм, и работа стала доставлять ей удовольствие.
Мэри опустилась на раскладушку и посмотрела на часы. Было два часа. Внизу стояла тишина. Она была так поглощена работой, что не заметила, как прекратились удары кирки и грохот падающих кирпичей. Мэри подошла к открытому окну. Внизу мистер Морган сидел на низкой каменной стене и что-то жевал, а Кадвалладр — более быстрый едок — стоял на берегу реки.
Спустившись по лестнице, она обомлела. Стена исчезла, обломки и кирпичи были вынесены. Комната получилась превосходной — длинная, с низким потолком и большим камином, который теперь пропорционально вписывался в ее длину. Она выбежала через главную дверь.
— Мистер Морган, вы просто гений! Как вам удалось все это сделать за такое короткое время?
Мистер Морган обернулся, на его лице сияла довольная улыбка.
— Кадвалладр не дал мне остановиться, пока мы не закончили. Он хотел закончить до того, как вы спуститесь к обеду.
Вбежав обратно в комнату, она стояла, разглядывая ее. На черных балках и плитках пола толстым слоем лежал серый налет, но комната все равно выглядела великолепно.
— Теперь совсем другое дело, — проговорила она, — когда два таких человека, как вы и Кадвалладр, работаете вместе со мной. Спасибо, Кадвалладр, ты сделал отличную работу, — крикнула она и увидела на его лице довольную улыбку.
— Он неразговорчив, — пояснил мистер Морган, хотя это и так было очевидно.
— В этом нет необходимости, если он всегда так работает. Не увозите кирпичи, — попросила она. — Я хочу их использовать…
После обеда, состоявшего из хлеба с сыром и стакана молока, Мэри продолжила натирать стену восковой политурой из семифунтовой банки, которую ей доставили из лавки вместе с продуктами. Внизу мистер Морган очищал пол и балки, перед тем как штукатурить большую комнату. Шесть недель… да, все можно успеть. Она взглянула на часы, заставила себя забыть о боли в руках — и стала натирать быстрее… быстрее…
В четыре тридцать Мэри услышала, как к дому, перевалив через мост, подъехал мебельный фургон…
— Боюсь, вам придется преодолеть винтовую лестницу, — виновато предупредила она грузчиков.
Их было двое, оба с темными от загара замкнутыми лицами. Они внесли кушетку через парадную дверь и даже не обратили внимания на камин и дубовые балки.
Когда грузчики закончили работу и спустили вниз походную раскладушку, их ждал поднос с чаем. Они молча выпили его, приняли хорошие чаевые и уехали.
Мэри тут же поспешила наверх. Она застелила постель, затем достала из чемодана желтое покрывало и шторы, которые сшила сама. Тут она услышала, как с дороги свернула машина и остановилась позади дома.
— Подождите! — крикнула она в окно. — Тетушка Дайлис, не выходи из машины, пока я не спущусь!
Когда они вошли в дом, Мэри с удовлетворением заметила, что у тетушки Дайлис перехватило дыхание.
— Выглядит совсем по-другому, — с одобрением произнесла она. — Прекрасная комната.
— Они сегодня работали стойко, как троянцы. — Мэри оглянулась вокруг в поисках мистера Моргана, но ни его, ни Кадвалладра не было видно. — Они замечательные люди. У них не только умелые руки, но и отзывчивые сердца. А теперь пойдем наверх.
Легкий ветерок играл желтыми занавесками, солнечный свет лился на дубовую стену так, что она отливала голубыми отсветами. Желтое покрывало отражалось в дубовых балках позади кушетки и на старом дубовом шкафу у дальней стены.