на этот раз решил сделать все своими руками, и уже предвкушал удовольствие, которое это ему доставит.
Очень скоро с Джамбелли так или иначе будет покончено.
— Держитесь поближе ко мне, — сказал Джереми Рене. — Когда винодельня загорится, они забегают, как муравьи на пикнике.
— Можете хоть все их виноградники к черту спалить. Мне все равно. Только я не хочу, чтоб меня тут застукали.
— Слушайтесь меня, и все будет в порядке. Когда они сбегутся сюда и станут тушить огонь, мы пойдем на виллу и подложим сверток в комнату Софии. Через пять минут мы будем в машине. Дым еще не успеет рассеяться, а мы уже вернемся и отпразднуем победу шампанским.
— Что это? Похоже… О господи… Винодельня! Винодельня горит! Мария, звоните девять-один-один! На винодельне пожар.
Соскочив с массажного стола, София побежала, на ходу застегивая халат.
Его план сработал идеально. Несколько минут — и винодельня была охвачена огнем. Как он и предполагал, они тут же с криками высыпали из дома. Невидимый в темноте, он считал фигуры в белых махровых халатах, бегущие в сторону виноградника.
— Мы только войдем и сразу выйдем, — шепнул он Рене. — Показывайте, куда идти.
Она сказала, что однажды тайком заходила в комнату Софии. С фонариком они легко отыщут платяной шкаф, куда он спрячет сверток, который должна обнаружить полиция. Поднявшись следом за Рене на террасу, Джереми остановился и оглянулся. На фоне ночного неба оранжевые языки пламени казались особенно яркими. В свете пожара он видел спешащих к винодельне людей. Летят, как мотыльки на огонь, подумал он.
Они его, конечно, погасят, но это займет время. Немало драгоценных бутылок успеет взорваться, безвозвратно погибнет оборудование, превратятся в пепел их хваленые традиции.
— Ради бога, Джерри, — прошипела Рене. — Это вам не туристический аттракцион. Сами же говорили, что надо торопиться.
Джереми подошел к двери:
— Это точно ее комната?
— Да, я уверена.
— Что ж… — Он открыл дверь, и почти в ту же секунду распахнулась вторая дверь.
Войдя в спальню, София щелкнула выключателем. Неожиданно вспыхнувший свет резанул по глазам, на какое-то мгновение Джереми растерялся. Прежде чем он успел прийти в себя, она с яростью кинулась на него. Его кулак попал ей в скулу, но это не остановило Софию — ее ногти вонзились ему в щеку.
Взбешенный, он отбросил ее в сторону, она упала, чуть не свалив вскрикнувшую Рене. Когда София поднялась на ноги, в руке у него был пистолет.
Он готов был нажать на курок и покончить с ней одним движением пальца, но, увидев, как ее глаза наполняются страхом, решил подождать. Просто убить ее было мало.
— Зря ты с ними не убежала, София. Но, может быть, это судьба распорядилась, чтобы ты умерла, как твой никчемный отец. Получив пулю в сердце.
— Джерри, нам надо идти. — Рене с ужасом смотрела на пистолет. — Ты что, хочешь ее застрелить? Ты с ума сошел. Это же убийство. Я ухожу, я не собираюсь быть соучастницей. Дай мне ключи от машины.
— Заткнись! — Он со злостью стукнул ее пистолетом по голове, и Рене рухнула на пол.
— Как идеально все получается. Ты должна это оценить, София. Рене подожгла винодельню. Она давно мечтала с тобой разделаться. Затем она проникла в твою комнату, чтобы подложить улики против тебя. Ты застала ее здесь, началась борьба, пистолет выстрелил. Тот самый пистолет, — добавил Джереми, — из которого ранили Дэвида Каттера. Ты мертва, ее судят за убийство. Разве не замечательно придумано?
— Зачем ты это делаешь?
— Никому не позволено безнаказанно надо мной насмехаться. Вы, Джамбелли, считаете, что вам принадлежит весь мир. Теперь у вас ничего не останется.
София взглянула на оранжевое зарево в окне за его спиной.
— Все это из-за моего отца? Из-за оскорбления, которое он тебе нанес?
— Оскорбления? Авано украл у меня жену, украл мою честь. Он был лживым и нечистым на руку.
— Да, он был таким. — Все на пожаре, подумала она, никто ее не хватится, не прибежит ей на помощь. — Только и ты немногим лучше.
— Если б у нас было время, мы могли бы обсудить этот вопрос. Но мне надо торопиться, так что… — Джереми поднял пистолет. — Чао, бамбина.
— Пошел ты к черту, — спокойным голосом ответила она.
Когда раздался выстрел, София отшатнулась, словно от удара. И с изумлением посмотрела на маленькую дырочку у него на рубашке, из которой сочилась кровь.
На лице Джереми Деморни мелькнуло выражение ужаса и недоумения, затем он вздрогнул всем телом и упал. Стоящая в дверях Хелен опустила пистолет.
— Господи. Тетя Хелен. Он хотел меня убить.
— Я знаю. — Хелен вошла в комнату. — Я вернулась сказать, что наши мужчины уже на винодельне, огонь скоро потушат. И тут увидела…
— Он хотел меня убить. Так же, как убил моего отца.
— Нет, девочка, он его не убивал. Это я его убила. Это я, — повторила она, роняя на пол оружие. — Мне очень жаль.
— Вы сошли с ума.
— Из этого самого пистолета. Он достался мне после смерти отца, и я его так и не зарегистрировала. Не знаю, почему в тот вечер я взяла его с собой. У меня не было намерения убивать Тони. Я… Он требовал денег. Снова требовал денег.
— О чем вы говорите? — София обняла Хелен за плечи. В комнате пахло порохом и кровью. — Я ничего не понимаю.
— Тони шантажировал меня нашим сыном. Линкольн его сын.
— Пожар почти потушили. — Пилар замерла на пороге. — София! Что тут у вас произошло?
— Стой, мама, не входи. И ни до чего не дотрагивайся. — Дыхание у Софии все еще было прерывистым, но это не мешало ей быстро думать. — Нам тоже не надо здесь оставаться, тетя Хелен. — Она потащила ее на террасу. — Рассказывайте скорее. У нас мало времени.
— Это я убила Тони. Я предала тебя, Пилар. И себя тоже.
— Она спасла мне жизнь, — сказала София, не обращая внимания на канонаду, доносившуюся от винодельни, где начали рваться бутылки. — Джереми хотел меня убить. Так что случилось с моим отцом, Хелен?
— Он вымогал у меня деньги. В течение многих лет звонил. Он не требовал их напрямую, а просто заводил речь о Линкольне: какой он замечательный парень, какой умница, какие надежды подает. А затем спрашивал, не могу ли я одолжить ему небольшую сумму. — По щекам у нее текли слезы. — Я спала с Тони. Мы все тогда были молодыми. У нас с Джеймсом возникли проблемы, мы даже на несколько недель разъехались.
— Я помню, — тихо сказала Пилар.
— Однажды я столкнулась в городе с Тони. Он был такой неотразимый и такой внимательный. Но все равно мне нет оправдания. Ведь если б я не согласилась, ничего бы не произошло. Потом мне было очень стыдно. Когда я поняла, что беременна, я сказала Тони. Он выслушал меня так, словно я сообщила ему, что собираюсь сменить прическу. И спросил, не ожидаю ли я, что он станет всю жизнь расплачиваться за то, что в тот вечер так необдуманно поступил. — Хелен уже с трудом сдерживала рыдания. — В результате расплачиваться пришлось мне.
— Значит, Линкольн — сын Тони.