– Знаю, знаю. Тебе бы с Амандой соревноваться за корону самой деловой женщины. Но приказ есть приказ – недельный отдых.
Меган выгнула бровь:
– И кто же здесь отдает приказы?
– Да все, – усмехнулся Слоан. – Что и делает происходящее вокруг крайне забавным.
Меган задумчиво посмотрела на море. Небо было ясным, как дутое стекло, а бриз потеплел с началом лета. С высокой стены виднелись маленькие пятна островов далеко в сверкающей, как бриллиант, воде.
Все совсем другое, подумала она, по сравнению с оставленными дома равнинами и прериями. Совсем иная жизнь для них с сыном.
Неделя. Расслабиться, изучить окрестности, погулять с Кевином. Заманчиво, да. Но как-то безответственно.
– Хочу приступить к своим обязанностям.
– Успеешь, поверь мне.
Слоан обернулся, услышав протяжный пароходный гудок.
– Это судно – одно из принадлежащих Холту с Найтом.
Слоан указал на длинный с открытыми палубами теплоход, скользивший по воде.
– «Мореход». Возит туристов наблюдать за китами.
Все дети тут же взлетели на крышу форта, крича и размахивая руками, и, когда гудок снова заревел, радостно запрыгали в знак приветствия.
– За ужином познакомишься с Найтом, – начал Слоан.
– Уже познакомилась.
– Отпускал комплименты кулинарному мастерству Коко?
– Что-то вроде того.
Слоан покачал головой:
– Этот человек умеет наслаждаться едой, сказал бы я. И как он тебе?
– Не очень, – пробормотала сестра. – По мне, так немного грубоват.
– Привыкнешь. Теперь он тоже член семьи.
Меган невнятно фыркнула. То, что Найт – часть семьи Калхоунов, совсем не означает, что он относится к близким ей людям.
Глава 2
По мнению Коко, Нилс ван Хорн являлся на редкость неприятным типом – не воспринимал ни конструктивной критики, ни деликатных предложений по улучшению работы, да вообще ничего. Господь свидетель, она пыталась быть учтивой, раз уж этот человек не только сотрудник «Пристанища», но и давний близкий друг Натаниэля.
Однако этот наглец просто шило в заднице, заноза под ногтем, гвоздь в пятке удобного домашнего тапка.
Прежде всего, он чересчур большой. Гостиничная кухня была великолепно оснащена и обустроена. Над ее проектом Слоан работал в тандеме с Коко, чтобы готовое помещение удовлетворяло всем запросам и требованиям шеф-повара. Она обожала свою огромную плиту, конвекционную печь и обычные духовки, любовалась бликами безупречно отполированной стали и сверкающих белоснежных столешниц, наслаждалась ароматами своих блюд, урчанием бесшумной посудомоечной машины, гулом вытяжной вентиляции и сияющим чистотой плиточным полом.
А этот ван Хорн – или Голландец, как все его называли, – со своими широченными плечами и железобетонными руками, испещренными татуировками, этакий слон в посудной лавке! Категорически отказался носить заказанные Коко опрятные белые фартуки с изящной синей надписью на нагруднике, предпочтя рубашки с закатанными рукавами и оборванные джинсы, поддерживаемые широким ремнем.
Волосы цвета перца с солью обычно завязывал в короткий, как у пони, хвостик. Вечно хмурое лицо, такое же большое, как и все остальное, рельефные черты оттеняли светло-зеленые глаза. Нос, переломанный в нескольких местах в драках, которыми он, кажется, бравировал, стал слегка приплюснутым и искривленным. Очень смуглая кожа, жесткая, словно старое седло.
А уж лексикон… Ладно, Коко не считала себя скромницей, но она, в конце концов, все-таки леди.
Хотя этот человек умел готовить. Единственное хорошее качество, искупающее все недостатки.
Пока Голландец хлопотал у плиты, Коко контролировала двух поваров. Специальное блюдо сегодняшнего ужина – тушеная фаршированная форель по рецепту Новой Англии под французским соусом. Казалось бы, все в порядке.
– Мистер ван Хорн, – начала Коко непреклонным, нетерпящим возражений тоном. – Я спущусь вниз, а здесь возлагаю всю ответственность на вас. Никаких проблем возникнуть не должно, но если что-то пойдет не так, найдете меня в семейной столовой.
Голландец бросил ехидный взгляд через плечо. «Сегодня вечером эта женщина при полном параде, словно собралась в оперу или что-то подобное. Вся в алом шелке и жемчугах». Он бы фыркнул, но понимал, что ее чертовы духи испортят восприятие запаха риса с карри.
– Уж если умудрялся накормить одновременно триста мужиков, – пробурчал он скрипучим, как наждачная бумага, голосом, – то как-нибудь справлюсь с парой дюжин туристов с надутыми физиономиями.
– Наши гости, – процедила Коко сквозь зубы, – немного отличаются от моряков, вынужденных есть что дают на каком-то ржавом корыте.
Один из помощников официанта покачнулся с посудой в руках. Голландец сурово зыркнул на недотепу, помешивая наполовину готовое жаркое. На его судне едоки не оставляли на тарелке ни кусочка.
– Черт, не слишком-то они голодны, а?
– Мистер ван Хорн…
Коко втянула воздух через нос.
– Оставайтесь на кухне. Не желаю еще раз увидеть вас входящим в столовую и высмеивающим вкусовые пристрастия наших гостей. Чуть больше зелени на тот салат, пожалуйста, – велела она одному из поваров и выскользнула из двери.
– Невыносимая баба с фантастической внешностью, – проворчал Голландец.
«Если бы не Найт, – скривился ван Хорн, – никогда бы не стал подчиняться дамским приказам».
Натаниэль не разделял презрения к женщинам своего старого товарища по плаваниям. Найт любил их всех, всех до единой. Наслаждался внешностью, запахом, голосом и был более чем счастлив находиться в семейной гостиной с шестью красотками, встреча с которыми неизменно доставляла удовольствие.
Калхоуны вызывали восхищение – нежные глаза Сюзанны, ленивая сексуальность Лилы, бойкая практичность Аманды, дерзкая усмешка Кики, не говоря уже о женственной элегантности Коко.
Эти прелестные дамы, по мнению Натаниэля, превратили Башни в маленький райский уголок.
И еще незнакомка… Потягивая виски с содовой, он наблюдал за Меган О'Рили. Такая чопорная, размышлял Найт, и наверняка полна сюрпризов. На его взгляд, она ничуть не уступала невероятным Калхоунам. И манера уроженки Оклахомы растягивать слова только добавляла индивидуальной привлекательности. Но не хватает, рассудил он, спокойной сердечности, исходящей от других обитательниц этого дома. И Фери пока не разобрался, результат ли это сдержанного характера или обыкновенной застенчивости. Как бы там ни было, Меган твердо держала себя в узде, хотя очень трудно сохранить холодность или робость в комнате, заполненной смеющимися взрослыми, воркующими младенцами и кувыркающимися детьми.