'Хватит с нас Адлера. Перейдем к Фрейду'.
Он пристально посмотрел на Объект.
'Как давно ты имел половое сношение с женщиной?' — спросил он с таким деловито-спокойным видом, словно доктор-индус, интересующийся, когда пациент в последний раз облегчился.
'Разумеется, до мисс Ито, — добавил он, — хотя, как я понял, с ней ты не довел процесс до конца'.
Роджерс заколебался.
'Неделю назад'.
'Адюльтер или обычная связь? Твоя партнерша свободна или состоит в браке?'
Роджерс откашлялся.
'Ну, — сказал он, смущенно посмеиваясь, — на самом деле она замужняя женщина — но больше я ничего сказать не могу. Про такое распространяться не принято, верно, старина?'
'Твоя деликатность делает тебе честь', — сказал Код самым проникновенным тоном, на который был способен. Он посверлил Объект испытующим взглядом, затем записал в блокнот: 'Не имел сексуальных контактов как минимум несколько месяцев. Эякуляция во сне и еженедельный онанизм. Типичный синдром холостяка: лечится 'любовью заботливой женщины'.
Он снова посмотрел на Объект и обрушил на него новый вопрос.
'Когда-нибудь испытывал эротические желания, которые трудно сдержать?'
'С кем не случается, старина!'
'Но иногда возникают и необычные фантазии, правда? Такие, каких не должно быть?'
'Ну…'
'Ясно'.
'Что ж, хорошо. Я сейчас зачитаю тебе отрывок из произведения Джемса С. Джойсмана. Пожалуйста, слушай очень внимательно, потому что потом придется отвечать на вопросы'.
Он взял листок и стал торжественно диктовать. Текст словно предназначался для школьного экзамена:
'Используя координаты широты и долготы, определите местоположение Блума, сосиски, Линнегана (стоит), Стивена (торчит) и потаскух: Эмили (дрожит), Писи Кэт (пищит) и Люси (блудит), в тот момент (отрезок пространственно-временного континуума), когда первый запустил вторую в одного из вышеперечисленных лиц, либо во всех сразу.
Для чего запустили сосиску? Откуда она появилась? Куда полетела? Осталась ли довольна тем, что ее насильно 'запустили'? Как вы считаете: а) была ли цель достигнута? б) являлось ли намерение непоколебимым?
'Согласно координат глобулярной ширинности и квадрогенной долготелости, сравнительно-сопоставимые позиции Горячей Шестерки таковы: Блум расположился перпендикулярно и растянулся горизонтально на красной софе, запятнанной заплатами и залатанной пятнисто, стоящей под углом в сорок три градуса к подъемному окну; сосиска in motu, запущенная наникотиненной рукой Блума, свистит по-сосисочьи, двигаясь со скоростью тридцать восемь дробь семь миль в час с учетом обычной силы ветра и присутствия ветров необычной силы, только что выпущенных одной из потаскух (не упомянутой здесь из соображений приличия, eoujours la politesse): Линнеган (стоит) находится слева, выставив правую ногу вперед и положа руку на сердце, пылко красноречивый, красноречиво пылкий (от чего и встал), в пяти футах от Стивена (торчит) и двух целых трех четвертых инча от Писи Кэт (дистанция определяется усредненным значением всех точек касания с головы до так называемых пят, включая те, что находятся на нулевом расстоянии и даже ближе); Стивен (торчит) аналогично контактирует с Эмили (дрожит), располагаясь на шесть футов правее горизонтально-вытянувшегося Блума; потаскухи Дрожита, Пися Пищита и Люси Блудита, выделяясь среди прочих своими акробатическими и оральными ухищрениями, находятся возле своих клиентов, первая и вторая в вертикальном положении, последняя распласталась на красной софе под запустившим свою сосиску Блумом.
'Для чего запустили сосиску?'
— чтобы поколебать чрезмерную мужскую гордость Линнегана (стоит).
'Откуда она появилась?'
— из наникотиненной руки горизонтально-вытянувшегося Блума;
— от мясника Дж. Джонса, Хай-стрит, Дублин, прежняя Ирландия;
— из мяса и внутренних органов престарелой коровы, скончавшейся в графстве Майо 15 декабря 1905 года от Рождества Христова.
'Куда полетела?'
— к выдающемуся носу Линнегана (стоит)
— в выдающийся нос;
— впоследствии на пол;
— впоследствии (через пять часов семнадцать минут) в ведро с мусором Майкла О’Флинна, городского уборщика;
— впоследствии в печь. Прах к праху.
'Осталась ли довольна тем, что ее насильно 'запустили'?
— достоверные свидетельства, на основании которых можно сформулировать обоснованные выводы, по данному вопросу отсутствуют.
'Была ли цель достигнута?'
— была.
'Являлось ли намерение непоколебимым?'
— непоколебимым являлось намерение поколебать чрезмерную мужскую гордость любвеобильного Линнегана'.
Код закончил читать. Роджерс глупо ухмылялся, словно ассистентка фокусника в ожидании условного знака.
'Скажи пожалуйста, — внушительно произнес Код, — ты считаешь данный отрывок непристойным?'
'Так точно! Чистое похабство, командир!'
'Самый обычный эпизод, где один бросает в другого сосиску, ты считаешь непристойным?' (нахмурившись, скептическим тоном).
'Ну, если ты так ставишь вопрос, тогда он не непристойный'.
'Не непристойный? — (еще сильнее сдвинув брови) — Текст, где действие происходит в борделе, а все персонажи в той или иной степени вовлечены в развратные действия? С постоянными неприличными намеками и двусмысленными фразами?'
'Ну, я сначала так и подумал, что он непристойный, — промямлил Роджерс, — а теперь понимаю, что это Искусство'.
'Иначе говоря, искусство для тебя означает непристойность?'
'В наши дни такое встречается сплошь и рядом, верно?'
'Хорошо, а классические памятники культуры? Изваяния обнаженных женщин, например Венера Милосская? Какое они на тебя производят впечатление? Никогда не хотелось выцарапать свое имя у них пониже спины, или где-нибудь еще?'
'Послушай, старина, это уж слишком!'
'Они возбуждают тебя так же, как голый манекен в магазине одежды?' (безжалостно)
'В чем-то, наверное, да'.
'Другими словами, ты фетишист? Статуя или изображение полуодетой девицы в одной из твоих реклам волнуют тебя не меньше живой обнаженной женщины? А как насчет эксгибиционизма? Никогда не хотелось раздеться догола на людном месте?'
'Ради всего святого, старина! За кого ты меня принимаешь?'
Код непреклонно сжал губы.
'Я зачитаю тебе еще один отрывок', — сказал он сурово.
'Директор программ Объединенной Компании Расширенного Телевещания объявил, что согласно немедленно вступающим в силу условиям соглашения с Архиепископом Кентерберийским и