груди. — Часть моего богатства? Управление моей провинцией?
Кипя от злости, Хирата вырвался из рук Ниу.
— Я ни за что не стал бы сводить счеты при помощи убийства и измены! Хотя вы и заслуживаете наказания за все, что сделали мне, я не стал бы интриговать против отца моей жены. Вы просто пытаетесь свалить все с больной головы на здоровую!
— Только посмотрите, как он прикидывается невинным! — обратился господин Ниу к присутствовавшим, и в его голосе прозвучало презрение. — Посмотрите, как старается выставить меня виноватым! Как предвкушает мой крах! Но тебе это даром не пройдет!
Он вдруг прыгнул на Хирату, и тот, потеряв равновесие, отлетел назад и врезался в стену. Стена с нарисованным на ней пейзажем затрещала. Даймё сдавил горло зятя и стал его душить.
— Где моя дочь и госпожа Кэйсо-ин? — кричал он, пока Хирата, задыхаясь, пытался оторвать его руки от своего горла. — Говори, что ты с ними сделал?!
То, что правитель Ниу поставил его в положение подозреваемого и перехватил роль следователя, ошеломило Хирату. Детективы Фукида и Марумэ бросились к нему на выручку, но Окита их опередил. Он схватил даймё и оторвал его от Хираты. Пока тот пытался вдохнуть полной грудью, господин Ниу стряхнул с себя Окиту. Его взгляд остановился на слуге, который испуганно жался к стене. Подскочив к нему, Ниу выхватил из его руки бритву.
— Я заставлю тебя признаться в злодеяниях! — крикнул он и вновь бросился на Хирату.
Вынужденный защищаться, возмущенный Хирата выхватил меч. Он больше не мог сносить оскорблений и безумных нападок господина Ниу. Утратив от жгучего гнева контроль над собой, Хирата почти забыл о цели своего прихода. Сейчас он положит конец этой войне, чего бы это ему ни стоило.
Но Фукида и Марумэ вцепились в него, преграждая путь к даймё.
— Нет, Хирата-сан! — в один голос закричали они.
Стражники кинулись к господину Ниу. Наученные оберегать людей от своего хозяина, да и его самого от собственного безумия, они изо всех сил удерживали беснующегося даймё. Он выкрикивал ругательства и пытался вырваться, но им удалось вырвать у Ниу бритву и спеленать его.
— Ты заплатишь за попытку подставить меня, презренная деревенщина! — вопил он. — Я выпущу тебе кишки!
— Давайте уйдем отсюда, — сказал Марумэ. Они с Фукидой выволокли Хирату из комнаты.
Но тот уже пришел в себя и вспомнил о цели своего визита.
— Но я ведь еще не закончил! — Дрожа от злости и досады, он пытался сопротивляться своим людям, упираясь изо всех сил.
— Бессмысленно, — пыхтел Фукида, выталкивая Хирату из особняка. — Даже если ему известно, где Мидори-сан, он не скажет. Если мы останемся здесь, вас просто убьют.
Хирата нехотя сдался. Выйдя с территории имения, они сели на лошадей, и Хирата понял, как непродуманно он действовал с господином Ниу. Ему следовало сохранять спокойствие и уважительно держаться с даймё, а не терять головы. Даже понимая, что тесть в любой ситуации, вероятнее всего, вел бы себя так же, Хирата почувствовал смертельный стыд.
— Я бездарно упустил шанс раскрыть преступление, — признался он.
— Появятся другие возможности, — поерзал в седле Марумэ. — Не беспокойтесь… мы спасем Мидори-сан, чего бы это ни стоило.
Эта слабая попытка утешить Хирату не достигла цели. Они ехали по улице, и солнце, поднимавшееся над крышами особняков даймё, напоминало, как быстро уходит время. А он сейчас не ближе к спасению жены, чем в тот момент, когда впервые услышал о ее похищении.
Фукида заговорил с сомнением, присущим человеку, который озвучивает вещи, неприятные для его начальника:
— Есть достаточно причин считать, что похититель господин Ниу… но мы не можем этого доказать. А как вы нам сказали, канцлер Янагисава полагает, что подозреваемых великое множество. Если все внимание уделить господину Ниу, можно пойти неправильным путем.
— Ты прав, — вздохнул Хирата. — Мне не следовало поддаваться соблазну и исключать, что женщин мог похитить кто-то другой, а не Ниу.