дежурная улыбка — как всякой красивой женщине. Он окинул ее откровенно оценивающим взглядом. Дарси не раз меняла и цвет волос, и стильные прически с тех пор, как они расстались. К тому же теперь она стала взрослой женщиной, ведь прошли годы, поэтому он и не узнал ее, мелькнуло у Дарси в голове. Впрочем, Стив был мужчиной того сорта, что не обременяют себя долгой памятью…

Когда Дарси вложила свою руку в его ладонь, она на мгновение ощутила прежнюю силу и теплоту, которые когда-то так возбуждали ее, но сейчас оставили почти равнодушной. Она не почувствовала ничего, кроме гнева. Как он смел бросить ее тогда! Паршивая свинья! Мерзавец! Ей стало больно, как от внезапного удара. И он виновен, пусть и не впрямую в смерти папы… Возможно, это обычная политика подобных дельцов по отношению ко всем владельцам маленьких отелей — изматывающие угрозы, всякие гадости, пока те не сдадутся. А всем заправляет он… О, как она ненавидит эту змею…

— Мистер Вэй предупредил меня, что вы скоро присоединитесь к нам, — спокойно сказала она, когда они сели. — Видимо, существует особая причина, по которой… вы лично почтили меня своим присутствием?

Спокойный тон заставил его нахмуриться, но через секунду тень досады исчезла с лица Стива.

— Я знаю, что вы непростая женщина, мисс Хантер! — Нарочито вызывающий взгляд встретился с ее взглядом.

— Полагаю, вы появились здесь не для того, чтобы ходить вокруг да около?

— Прямота — восхитительное качество, — заметил он и замолчал, улыбаясь.

Дарси высокомерно вздернула подбородок и попыталась забыть, что когда-то была любовницей этого нахала. Однако это оказалось довольно трудно — ведь он сидел очень близко, излучая чувственность, которая с такой притягательной силой влекла ее к нему с первого знакомства.

— Вы не ответили на мой вопрос, — напомнила она вежливо.

— Мне иногда приходится участвовать в деловых встречах, — небрежно обронил он. — Я люблю быть в курсе дел.

Она мельком взглянула на Вэя. Тот выглядел хладнокровным и невозмутимым. Казалось, он нисколько не озабочен, что Стив Хьюз присутствует при его переговорах. Но Дарси понимала — по тому, как он вел себя прежде, — под маской напускного безразличия скрывается беспокойство и тревога. Да и кто бы не забеспокоился, когда такой человек, как Стив Хьюз, решил лично побеседовать с предполагаемым продавцом?

— Может быть, выпьете чего-нибудь, мистер Хьюз? — спросила она с милой улыбкой, но он уже делал знак Полу. Определенно, этому человеку нравилось брать реванш.

Отель — смысл ее жизни. После Стива других мужчин у нее не было. И теперь, когда она узнала, что именно он пытается завладеть ее единственным достоянием, Дарси разозлилась как никогда. Ну, дудки, она ни за что не продаст этому негодяю отель, даже если останется без единого пенни! Пусть голубчик поймет — в мире существует нечто, чего не купить ни за какие деньги…

— Может, вы хотите ознакомиться с некоторыми цифрами, мисс Хантер? — прервал ее мысли Шон Вэй. — Полагаю, вы согласитесь, что мы делаем вам выгодное предложение?

Она взяла документы и принялась их бегло просматривать, но на уме у нее был один Стив Хьюз. Если честно, ее сильно уязвило то, что он даже не узнал ее, как это ни горько сознавать, похоже, она не оставила следа в жизни этого человека…

Дарси машинально обсуждала с Вэем отдельные детали дела, чувствуя, как Стив все время наблюдает за ней. Он стал еще более неотразимым, чем одиннадцать лет назад… Успех и зрелость не повредили ему, эту ношу, видно, отлично держали его широкие плечи… Если бы они встретились без свидетеля, она бы снова не устояла перед его улыбкой, но сейчас ее переполняет только ненависть, не исчезнувшая за минувшие годы. Самое главное — не показать виду, как она презирает этого человека…

Выпив два джина с тоником, Шон Вэй спросил, приняла ли она какое-нибудь решение? Его бледно- голубые глаза уставились на нее с преувеличенным интересом, но в них не было живого чувства, как в глазах Стива. Бесстрастный человек, он привык к разного рода деловым встречам и, как ни странно, был чем-то неуловимо похож на молодого Стива, которого она знала давным-давно… Впрочем, на этом сходство и кончалось. Дарси потребовалось собрать всю силу воли, чтобы притвориться, что разговор с Вэем ее очень занимает и будто она не замечает Стива Хьюза. Каким-то чудом ей это удалось.

— Ну как, вас заинтересовало наше предложение? — Вэй нетерпеливо наклонился к ней.

Она отодвинула от себя папку с бумагами и холодно взглянула на него.

— Полагаю, нам не о чем больше говорить. На досуге обдумайте еще раз предложенную мне сумму. Ваши условия — прямое оскорбление для меня.

Шон Вэй откинулся на спинку кресла и недоверчиво посмотрел на нее.

— А чего вы ожидаете, мисс Хантер? Я настаиваю на том, что это выгодное для вас предложение. Вы же должны учитывать все обстоятельства…

— О чем вы? — ледяным тоном спросила она.

Стив Хьюз внимательно прислушивался к их перепалке, иногда поднося к губам стакан с апельсиновым соком. Красивое лицо оставалось непроницаемым.

Шон Вэй начал горячиться.

— Ценность вашего отеля — не та, что прежде.

— Почему вы так считаете?

— Он не очень комфортабелен. Требуются значительные суммы, чтобы привести его в божеский вид.

— На самом деле? — Она повернулась к Стиву. — А каково ваше мнение, мистер Хьюз? — Глаза ее гневно сверкнули.

— Сейчас спрос на участки в деловой части города упал, — с задумчивым видом ответил тот. — Ваш отель значительно поднялся бы в цене, будь он расположен за городом в зеленой зоне. Однако если вы согласитесь на предложение господина Вэя, то сможете…

— А я не собираюсь переезжать за город, — нетерпеливо прервала его Дарси. — Возможно, вам будет любопытно узнать, что «Зеленый лес», действительно, когда-то находился в сельской местности, и не моя вина, что город окружил и поглотил его.

— Я вовсе не предлагаю вам открыть загородный отель, — заметил Стив. И, хотя слова прозвучали мягко, было ясно, что он разозлился. Ему не понравилось, что они ни на йоту не продвинулись в переговорах. — Однако времена меняются, и вы должны быть готовы к этому.

Дарси бросила на Вэя осуждающий взгляд.

— Возможно, я бы и попыталась пойти вам навстречу, но ваши предложения смехотворны, честное слово. Короче, я уже приняла решение. И ни вы, ни мистер Хьюз не сможете переубедить меня.

Шон Вэй выглядел не лучшим образом. Мало того, что эта дамочка отвергла все его предложения, так она еще осмелилась разговаривать с его патроном неподобающим тоном. Однако он, как и Стив Хьюз, был полон решимости заставить ее пойти на уступки и продать им отель.

— Я знаю, что количество заказов на номера в «Зеленом лесе» заметно снизилось, — язвительно сказал он. — Мисс Хантер, это показатель, что дни вашего отеля сочтены, не так ли? Клиенты предпочитают наши комфортабельные отели с высоким уровнем обслуживания, с кабельным телевидением, люди любят современные удобства. Согласитесь, вы вряд ли выиграете гонку, лучше уж сойдите с дистанции пока не поздно, по-дружески советую.

Голос его звучал так снисходительно, что Дарси передернуло. Она высокомерно поджала губы.

— У нас есть постоянные клиенты, которые из года в год поселяются именно в моем отеле, потому что им нравится домашняя атмосфера.

— Но их мало, не так ли! — с уверенностью возразил Вэй. — Вы не можете обеспечить себе приличное существование на паре-тройке выживших из ума стариков. Продавайте, пока у вас есть эта возможность.

— Продавайте? Да за эту сумму, что вы предлагаете, я лучше подарю отель городу.

Глаза Вэя блеснули.

— Разумеется, я еще раз вернусь к нашему предложению. Однако ничего не обещаю. Оно и так более чем великодушное. Полагаю, время для нас прошло впустую. — Тут он взглянул на шефа. — Вы готовы ехать, сэр?

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату