трубку.
— Привет, Фрэнк.
— Марджори, милочка, я получил твое приглашение на обед. Купить твоей матушке розы, или она предпочитает другие цветы?
— Особого значения это не имеет.
— Нет, имеет. Если цветы ей не понравятся, я буду выглядеть глупо. А тебе бы этого не хотелось, правда?
— В таком случае, думаю, другие, — осторожно сказала Марджори.
— Следует ли понимать, что у тебя в офисе сейчас кто-то находится, и ты не можешь говорить?
— Что-то в этом роде. Я перезвоню тебе, Фрэнк.
— Нет, не стоит. Не стану тебя терзать. Во всяком случае, не сегодня. А что же это за важный клиент? Или это кто-то из твоих начальников?
— Мы с миссис Дьюэлл в настоящий момент обсуждаем условия договора о разделе имущества.
— А почему тебе потребовалось столько времени, чтобы показать его ей, Марджори? Ладно, вот что я тебе скажу, раз обед назначен на семь… Так?
— Верно.
— Давай раньше встретимся за бокалом вина, проведем, так сказать, генеральную репетицию. Назови мне место и время.
Марджори вздохнула. Она согласна на что угодно, лишь бы закончить этот разговор.
— Ну, раз ты настаиваешь, ладно. Бар «У Фрэда», в половине шестого.
— Увидимся там, дорогая.
— Не называй меня… — Она осеклась, но было уже поздно, Пола навострила уши. — Я предпочитаю, чтобы меня называли мисс Стоун.
— Твой отец будет рад услышать это, — рассмеялся Фрэнк и повесил трубку.
Марджори захотелось выложить вслух все известные ей ругательства. Но вместо этого она сосчитала про себя до десяти и с любезной улыбкой повернулась к Поле.
— Фрэнк, — заявила она, — настоящий комедиант. К сожалению, это ничуть не умаляет его достоинств как адвоката.
Пола ничего не ответила. Она напряженно о чем-то размышляла, но Марджори не винила ее. Не нужно быть семи пядей во лбу, чтобы понять, что состоявшийся телефонный разговор производил довольно странное впечатление.
Она прошла вместе с Полой в кабинет и вручила ей для просмотра новый вариант соглашения о разделе имущества. Пола медленно прочла его и с разочарованным видом посмотрела на Марджори.
— Но это…
— Я знаю, что это не совсем то, чего вы ожидали, — мягко сказала Марджори. — Но мы же все обсудили, и как раз на это я и рассчитывала, к тому же нам надо быть реалистами. У вашего предприятия хорошие перспективы роста, но, если сейчас разделить поровну его основные фонды, оно не выживет. Если же вы согласитесь на минимальную их часть при сохранении партнерских отношений без права голоса…
Пола насупилась.
— Партнерство без права голоса развяжет Марку руки, и он погубит дело, а я при этом не смогу сказать ни слова.
— С какой стати ему это делать? Иметь доходное предприятие — в его же интересах.
Пола покачала головой.
— Тогда почему не предоставить партнерство без права голоса ему? Я смогу управлять предприятием ничуть не хуже. Я занимаюсь этим вот уже пять лет.
— Но сама идея создания предприятия и выпускаемой им продукции принадлежит Марку.
— А потраченные мною усилия и средства?
— Вы правы, — мягко сказала Марджори. — И на основании этого у вас есть шансы получить свою долю. Но боюсь, что если мы представим этот аргумент в суде, предприятие целиком достанется Марку.
Пола долго молчала. Наконец она произнесла:
— По вашему мнению, это лучшее, что мы можем предпринять?
Марджори утвердительно кивнула.
— То, что касается предприятия, — да, но в обмен на ваше согласие в этом вопросе, я уверена, мы сможем добиться для вас большего в плане пенсионного обеспечения и количества акций. На лице Полы отразился скептицизм.
— Здесь все изложено, — сказала Марджори. — Вероятно, вам стоит взять договор с собой и на досуге внимательно изучить его. Подумайте, чего бы вы еще хотели, и, если возникнут вопросы, звоните мне. Вы сможете прийти в пятницу, чтобы обсудить все в присутствии Марка и Фрэнка? Возможно, нам удастся все уладить, и мы двинемся дальше.
Пола утвердительно кивнула.
Марджори проводила ее до входной двери. Как только Пола оказалась за пределами офиса, Кэти сказала:
— О, простите. Я побеспокоила вас этим звонком лишь потому, что думала, он касается соглашения.
Марджори пожала плечами.
— Что теперь об этом говорить.
— Знаю, но я чувствую себя виноватой, ведь звонок касался ваших личных дел. Между прочим, что у вас за дела с Фрэнком Макензи?
— Мне трудно объяснить, — ответила Марджори. — Я сама это плохо понимаю. Как только разберусь, я тебе сообщу, Кэти.
— Другими словами, вы не хотите это обсуждать, — пробурчала Кэти. — Я никогда не думала, что доживу до того дня, когда сотрудник нашей компании будет обсуждать соглашение о разделе имущества с Фрэнком Макензи в баре «У Фрэда».
И я тоже, подумала Марджори. Соглашения о разделе имущества либо что-то еще…
У нее вдруг появилось гнетущее чувство, что подобное отклонение от принятых норм является только началом.
4
Марджори опаздывала. Ей пришлось немного задержаться, чтобы привести себя в порядок: сменить прическу и сделать легкий макияж. Когда она добралась до бара, Фрэнк был уже там, но ей потребовалось время, чтобы его отыскать. Он не стал садиться за столик, а устроился в самом отдаленном конце слабо освещенной барной стойки. Марджори удалось заметить его лишь потому, что небольшой прожектор, который обычно освещал танцевальную площадку, оказался повернутым под углом и отбрасывал золотистый свет на Фрэнка, теребящего пальцами завернутый в целлофан букет цветов.
Если он хотел, чтобы эта встреча выглядела любовным свиданием, подумала Марджори, то это ему вполне удалось.
Фрэнк заметил ее и, когда она приблизилась, с улыбкой поднялся с места.
— Более укромного места ты не мог найти, да? — раздраженно бросила Марджори.
— Ты сама выбрала этот бар. — Фрэнк сел рядом с ней.
— Я не просила тебя прятаться в самом темном углу. — Марджори нагнулась, чтобы положить сумку под стул. Ее слегка вьющиеся каштановые волосы, рассыпавшись, упали на лицо. Она неожиданно почувствовала, как Макензи наклонился и легким движением руки убрал с ее лица локоны. Очень мило с его стороны, но… Его намерения оставались для нее загадкой, пока губы Фрэнка не коснулись ее щеки.
Марджори резко выпрямилась, словно почувствовала ожог. Кожа от поцелуя и впрямь горела.