– Да.

– Пожалуйста, обожди. – Сэм вышел из комнаты. Дельта вслушивалась в радиоинтерпретацию постоянно присутствующего голоса Омикрона. Враг выдал себя. Скоро она найдет его.

Сэм вернулся с атласом Соединенных Штатов и маленьким компасом.

– В каком направлении?

Дельта указала. Сэм определил направление по компасу.

Он посмотрел на ее ноги, оценив длину ее шага, и произвел некоторый расчет. Дельта наблюдала за его действиями. Он передал атлас ей в ладони.

– Это здесь… – Сэм указал место на одной из страниц атласа.

– Нет, – Дельта держала атлас в одной руке и показала другой: – В этом направлении…

– Нет, – сказал Сэм. – Он здесь, это лишь изображение местности, где он находится. – Он посмотрел на карту, затем перевернул атлас правильной стороной для нее и протянул ей. Она взяла книгу, не понимая.

– Невада, – пробормотал он. – Точно здесь, по крайней мере, в окружности стомильного диаметра. Грубый подсчет, разница также в высоте над уровнем моря. – Он вопросительно взглянул на нее. – Но я не пойму, ты говоришь, почти сотня миль в глубину? Правильно я понял?

– Да.

– Но как… – Он начал соображать. Земля круглая. Он передвинул палец глубже в Неваду. – Это здесь…

– Нет… – начала Дельта, затем она остановилась. – О-о! – Ее поразило открытие. Она придвинула книгу ближе в изумлении: – Это изображает мир в миниатюре?

– Да, – Сэм схватил ее руку в восторге. – Сейчас мы здесь. – Он показал на точку Сан-Антонио. – А Омикрон здесь. – Он указал в центр Невады.

Дельта приложила собственный палец к карте, держа книгу в другой руке.

– Я не чувствую гор.

Сэм принялся объяснять.

Шли часы, и Дельта узнавала от Сэма о Земле все больше. Несколько раз за вечер Сэм выбегал, чтобы принести новые книги: словари, сборники легенд, иллюстрированные справочники, записки путешественни shy;ков. Он показал ей путь, пройденный ею, они вместе установили место, где она приземлилась. Он рассказал ей, куда текут реки, как растут деревья, для чего построены дороги и города. Она понимала быстрее, чем любой из людей. Она была умнее всех, когда-либо встреченных Сэмом. Она была умнее его самого.

Он открыто восхищался ею. Она привлекала его как женщина своими формами и тем более что она была совершенством инженерной мысли. Но еще более его восхищал ее блестящий, ищущий интел shy;лект. Внезапно, перегнувшись через кипу книг, он поцеловал ее. Затем, смущенный, он отпрянул.

– Извини… Дельта. Я не должен был делать этого. Это потому что ты…

Дельта наклонила голову в весьма человеческом положении:

– Что…

– Ты абсолютно прекрасна, – выдохнул Сэм.

– Я не совсем поняла. – Потом, склонив голову, она сказала тихим голосом: – А может быть, я поняла…

***

Тем временем в конторе музея Грант рассказывал об охоте в прошлом, о старых войнах и древних распрях вдоль непокоренных рек Дальнего Востока, пока офицер Пруит, переполненный впечатлениями, не заснул в кресле.

Грант улыбнулся и глубоко вздохнул.

– Бог мой! – сказал он и повернулся к Мадлен, которая одобрительно смотрела на него:

– Грант Александер, ты неисправимый лжец.

– Мадди, большая часть этого была правдой.

– Кое-что, но хотя бы отчасти то была ложь?

– Чуть-чуть, – признался он.

– Пусть чуть, я все равно люблю в тебе рассказчика. Ты убаюкал Пруита. Он бывал в детстве в музее?

– Ты запомнила его.

– Выключи свет, музею это дорого сто shy;ит. – Мадлен погасила настольную лампу и покатила каталку в спальню.

– Спокойной ночи, Мадди, – сказал Грант. – Спокойной ночи, Флетчер.

ГЛАВА 14

Задолго до восьми утра начали прибывать корреспонденты. Первыми прибыли газетчики в старых, видавших виды авто shy;мобилях. Позднее, ближе к назначенному сроку, приехали операторы, нагруженные электронной техникой.

Грант всех приветствовал широкими театральными жестами. Можно было подумать, что он всю жизнь был церемоний shy;мейстером. Фотографы из вежливости сняли его несколько раз. В помещении музея Мадлен отвлекала Пруита, а Сэм посвящал Дельту в то, как надлежит вести себя роботу. Они находились в уединении в кабинете географических карт. Солнце освещало верхнюю половину здания.

– Ты должна говорить строго, – разъяснял он. – Вот так…

Дельта повернула свое странное лицо к нему:

– Почему?

Сэм вспыхнул:

– Такого они от тебя ожидают, нам не надо привлекать слишком много внимания.

– Но разговаривать таким образом глупо.

– Это хорошо. Придерживайся этого. И больше говори в нос.

– Как это?

Сэм посмотрел на нее. У нее не было носа.

– Бубни монотонно.

– Таким образом?

– Да.

– Хорошо.

– Более того. Твоя походка должна быть скованной. – Сэм продемонстрировал подагрическую походку.

Дельта совершенно по-человечески рассмеялась. Она прикрыла рот ладошкой:

– Сэм!

– Люди поверят, что я сделал тебя, если ты будешь ходить, как зомби, а говорить, как пустоголовый дурак. Нельзя позволить им распознать твой истинный интеллект.

– О Сэм, – она элегантно поклонилась, затем прошлась, подражая ему, похожая на игрушечного робота. Сэм подавил в себе смех.

– Смешно?

– Нет, – Сэм кусал губы.

– Нет, смешно.

– Ну хорошо, – он подошел и обнял ее. – Смешно.

– Но офицер Пруит видел меня, когда я вела себя естественно. Не приведет ли это к ненужным выводам?

– Грант сказал, что Пруит в жизни не сделал ни одного вывода. – Сэм прошелся взад и вперед. – Я не

Вы читаете Призрак войны
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату