Которая подкрадывалась все ближе и ближе.
– Не сегодня, – отказался Даймонд и с удивлением обнаружил, что жалеет о своем решении. – Мне завтра рано вставать.
– Куда собрались?
– На рыбалку возле границы штата Орегон, – ответил Джеймс, радуясь, что не пришлось врать.
Он действительно, черт возьми, собрался порыбачить, но надеялся выудить Винни Кальдерини и его заложницу.
– Ясно, – протянул Макартур. – Вместе с Салли?
– Нет, если сумею отвертеться.
– Как, черт возьми, – рассмеялся старик, – вы без нее отыщете рыбацкую хижину Кальдерини? Кроме того, Салли похожа на гигантского голодного клеща. Вопьется – не оторвешь.
– Старина, есть ли хоть что-то, чего вы не знаете? – пробурчал Джеймс.
– Самая малость.
Дженкинс заботливо открыл дверцу, и Макартур шутливо ударил дворецкого в плечо.
– Похоже, девчушки в беде?
– Не могу знать, сэр, – печально отозвался Дженкинс, помогая хозяину выбраться из автомобиля.
– Хотите сказать – не разболтаете. Что вы думаете о Даймонде?
Дженкинс посмотрел на детектива поверх «жука», и Джеймса вдруг необычайно заинтересовало мнение дворецкого.
– Предприимчивый молодой человек, сэр, – коротко ответил Дженкинс.
Сомнительная похвала, но Макартур выглядел довольным.
– Согласен, Гораций. Салли пора остепениться.
– Эй, минуточку, дьявол вас… – в ужасе рявкнул Даймонд.
Но двое пожилых людей уже начали медленно подниматься по широким ступеням.
– Просто оставьте багаж на крыльце, сэр, – бросил Дженкинс через плечо, игнорируя протесты Джеймса. – Я разберусь с этим позже.
– Не весь багаж, идиот! – возопил Макартур. – В этой маленькой коробке упакован самый красивый нефритовый сапсан, которого я когда-либо видел. Не так хорош, как мой собственный, но составит ему прекрасную пару.
Дженкинс взглянул на детектива, передавая безмолвное предупреждение. «Стало быть, мистер Макартур не вполне в курсе дел, хотя и убежден в обратном».
– Я сам занесу ящик в вестибюль, – спокойно сказал Джеймс.
* * *
Даймонд направился прямиком в свой офис, где в маленьком холодильнике находилось больше еды, чем в его однокомнатной квартирке рядом с причалом, к тому же в нижнем ящике письменного стола покоилась бутылка шотландского виски. Кроме того, необходимо сделать несколько телефонных звонков, прежде чем он направится к границе штата Орегон. Люди, которым сыщик намеревался позвонить, из тех, что работают ночью, а спят днем.
Насколько он знал, как минимум по двум причинам семья Кальдерини вряд ли решится на хладнокровное убийство. Во-первых, это привлечет к ним слишком много внимания. Во-вторых, их положение весьма прочно, и гангстерские войны им совсем без надобности. Сальваторе ловко обеспечивал порядок и процветание, кроме того, различные территории в районе залива были четко распределены. Он не посягает на господство китайской мафии в Чайна-тауне, та в свою очередь строго избегает вотчины Кальдерини.
Что никак не объясняет связи Кальдерини с преступниками материкового Китая, которые вознамерились погреть руки в Сан-Франциско. С какой стати они имеют дело с Кальдерини, а не с соотечественниками? Джеймс не слишком вникал в бандитские разборки, не больше, чем требовали интересы бизнеса, когда очередное дело каким-то образом соприкасалось с уголовным миром. Сейчас, безусловно, именно такой случай. Исайя Макартур коллекционирует азиатский нефрит, Винсент Кальдерини сбежал с дочерью Макартура и вещицей из коллекции ее отца. Не существует на свете никаких причин, почему семья Кальдерини ни с того ни с сего вдруг заинтересовалась нефритом. Разве что они спланировали передать статуэтку своим новым азиатским партнерам. Джеймс никак не мог понять, зачем фигурка сапсана понадобилась криминальным боссам материкового Китая, но поставил бы последнюю унцию скотча, что за всем этим стоят именно они.
И почему Салли хитрит? Она наплела кучу лжи и полуправды, и единственное, что детектив знал наверняка: Люси Макартур – если она все еще носит эту фамилию – куда-то рванула с Винни «Гадюкой», прихватив с собой маньчжурского сокола.
Подъехав к затемненному офисному зданию, Даймонд услышал шорох крысиной возни и чуть более громкий шум, производимый двуногими грызунами, которые бродили по коридорам после полуночи. Наверное, Фрэнки уже выздоровел и базарит со своими подельниками. Лучше бы ему поостеречься и не занимать кабинет Джеймса.
На третьем этаже было относительно спокойно, сыщик сморщился, вдохнув застоявшийся воздух. Воняло старыми окурками, в целях самообороны пришлось, хоть и скривившись, закурить сигарету. Сегодня он провел так много времени в беготне за своей клиенткой, что не курил почти час. Даже сейчас ощущался экзотический аромат, исходящий от гладкой кожи Салли. Великолепный, отнюдь не утонченный и откровенно эротичный.
Но не было ничего эротичного в ужасе, плескавшемся в ее глазах, когда он появился возле столика в «Панама-бар». Ничего эротичного в ее явной панике. Старика Кальдерини придется проучить. «Рано или поздно я получу возможность вогнать главу мафиозной семейки в страх Божий. И тогда уж оторвусь по полной».
А пока он нуждается в основательной порции виски и нескольких минутах болтовни по телефону. А потом уляжется спать на продавленный старый диван, чтобы с рассветом отправиться к Орегону. Задолго до того, как Салли Макартур вылезет из постели с ласкающими белыми простынями.
Джеймс застонал, чересчур ярко представив ее обнаженной. Он же с первого взгляда понял, что она натуральная ходячая неприятность.
Но только теперь полностью осознал, какой катастрофой может обернуться эта неприятность. Дьявол, ему чертовски повезет, если после завершения дела он останется целым и невредимым. Особенно его зачерствевшее сердце.
Глава 5
Кофе. Роскошный восхитительный запах проник в дремлющее сознание. Не существует на свете ничего, абсолютно ничего, что пахнет лучше свежесваренного кофе. Даже чистый солодовый виски, только что испеченный хлеб или жареная индейка на День благодарения. Даже дразнящий, невероятно эротичный аромат, исходящий от соблазнительной Салли Макартур, занимал второе место.
Благоухание резко прорвалось сквозь быстро истаивающий сонный дурман. Самый лучший душистый поток – такого сыщик никогда прежде не нюхал. Наверное из-за вкрапления запаха духов Салли…
Даймонд моментально открыл глаза и сразу обратил внимание на длинные ноги в чулках. Она стояла к нему спиной, склонившись над столом. На мгновение детектив позволил себе похотливо полюбоваться прекрасными формами. К тому времени, как Салли повернулась с кружкой кофе в каждой руке, Даймонд уже сумел загнать реакцию под контроль.
– Какого черта ты здесь делаешь? – пробурчал он, давая волю раздражению и головной боли, налетевшей, как чума.
Хотя на этот раз недомогание вызвано скорее недостатком сна, чем избытком виски.