«К ***, после прочтения „Жизни и писем“».
7
Юнг, К. Г. Феномен духа в искусстве и науке // cit. op. С. 70.
8
Название Теннисона, кроме того, содержит романтическое снижение, почти парадоксальное: идиллии обычно описывают жизнь крестьян и пастухов, так вот же вам — «идиллии короля» (
9
10
11
По-английски: «an ungentlemanly row». Cit.
12
Перевод П. Мелковой.
13
«Мод», часть вторая, строки 50–60.
14
Martin, R. В.
Вы читаете Волшебница Шалотт и другие стихотворения