довольная улыбка.
— Значит, как с Золушкой, да? — сказал он, включая зажигание.
Дейзи свела колени вместе, чинно положила на них руки и ответила:
— Всякое может быть.
Неожиданно он живо представил ее себе в судейском кресле.
— Намекаешь на то, что наше общение продлится до полуночи?
Дейзи сдержанно улыбнулась, взглянув в залитое лунным светом лицо Джека.
— Там видно будет. Ты собрался сыграть роль моего Прекрасного Принца?
Он криво усмехнулся.
— Вот уж не припомню случая, чтобы кто-то называл меня Прекрасным Принцем!
Дейзи опустила взгляд.
— Что ж, честность порой имеет свои преимущества. Некоторые женщины отдают предпочтение ей, отодвигая достоинства внешности на второй план.
— Правда? — спросил Джек.
Дейзи кивнула.
Он наклонился к ней поближе.
— А могу я честно рассказать, каким образом собираюсь удержать принцессу в своей башне после того, как часы пробьют полночь? Как хочу заставить ее вообще забыть о существовании каких-либо сроков?
Дейзи вздрогнула и зябко потерла плечи ладонями, но он понял, что это не от прохлады. Тем более что вечером дневная жара снизилась ненамного.
— Наверное, ты хочешь добиться этого, вообще заставив меня забыть мою дурацкую идею с Золушкой? — предположила Дейзи.
Джек провел кончиком пальца по ее щеке, затем по губам и наконец, прильнул к ним в поцелуе.
— Идея вовсе не дурацкая, — произнес он спустя минуту. — Меня лишь радует, что теперь я могу не изображать из себя принца и, следовательно, не обману твоих ожиданий. Напротив, у меня появляется возможность преподнести тебе несколько приятных сюрпризов.
— Правда? — с непонятной ей самой надеждой сказала Дейзи. И тут же выругала себя за глупость. Чего можно ожидать от мимолетного романтического приключения?
Джек затаил дыхание. С каждой минутой Дейзи все больше очаровывала его. Она была такая естественная, без тени жеманства — то уверенная и смелая, а то вдруг тихая и робкая, будто подменили.
Никогда прежде Джеку не доводилось флиртовать с такой удивительной женщиной. Дейзи действовала на него как наркотик.
Возможно, весь секрет заключался в атмосфере острова, в ощущении его изолированности от остального мира… но в глубине души Джек знал, что дело в другом.
— Во всяком случае я на это надеюсь, — ответил он.
Они вновь слились в поцелуе. Джек сразу затеял игру с языком Дейзи, безмолвно призывая ту к взаимности. Когда им наконец понадобился глоток воздуха и они разомкнули губы, Дейзи без сил откинулась на спинку сиденья.
— Последние несколько минут показались мне столетием.
Джек засмеялся. С этим он был полностью согласен.
— Если я не возьмусь за баранку, вместо того, чтобы обнимать тебя, мы вообще увязнем в вечности!
— Ну, нет! — сверкнула глазами Дейзи. Затем она указала на дорогу и произнесла, имитируя томный голос пресытившейся жизнью аристократки: — Домой, Джек.
Однако, вместо того чтобы сразу тронуть автомобиль с места, тот вновь придвинул Дейзи к себе и заглянул в ее лучистые глаза.
— Пожалуйста, — добавила она. — Уж доставь мне такое удовольствие.
— Именно это я и собираюсь сделать.
Дейзи издала тихий стон и склонила голову на его плечо. Однако в следующую минуту отстранилась, обхватила себя руками за талию и устремила взгляд на дорогу. Казалось, она изо всех сил старается успокоиться.
Джек понимал ее состояние, потому что чувствовал то же самое. Пансион находился совсем недалеко, но путь до него казался ему невозможно долгим.
Стиснув зубы, Джек тронул «лендровер» с места.
Ему все-таки удалось привести автомобиль на стоянку, но сейчас он не был уверен, что сможет добраться до своего номера, если хотя бы раз ощутит прикосновение Дейзи.
Джек сам себе удивлялся, потому что чувствовал себя чересчур возбужденным, как в подростковом возрасте. Но стоило ему посмотреть на Дейзи, как он вновь становился взрослым — со всеми желаниями, фантазиями и страстями сформировавшегося человека.
Подумав об этом, Джек усмехнулся. К счастью, будучи действительно взрослым человеком, он умеет осуществлять свои желания. Он остановился у находящегося в вестибюле небольшого подарочного киоска.
— Должно быть, ты шутил, упоминая о зароке не бегать за красивыми курортницами. — Таков был единственный комментарий Дейчи, который она сделала, увидев, что Джек покупает презервативы.
Он взглянул на нее.
— Ничуть.
И Дейзи поверила, что он говорит правду и ему, в самом деле непривычны подобные приключения. Впрочем, как и ей самой.
Дейзи изумленно подняла бровь, увидев, что Доусон купил не несколько штук, а целую упаковку презервативов. Заметив ее взгляд, он лишь пожал плечами.
Тогда она в свою очередь направилась к киоску и вскоре вернулась с такой же упаковкой. Джеку осталось лишь рассмеяться.
— Видишь, первой устраивать сюрпризы начала я! — заметила Дейзи.
Он взял ее за руку и повел к лифту.
— Верно, но, боюсь, до полуночи мы не успеем использовать все эти штуки.
— Разве я говорила, до какой именно полуночи? — лукаво усмехнулась Дейзи.
Весь организм Джека откликнулся на эти чудесные слова. Значит, конец приятного знакомства еще не скоро!
Впрочем, ему вообще не хотелось думать о каком бы то ни было конце. Он предвкушал начало.
Двери лифта почти бесшумно разошлись в стороны. К счастью, Джек и Дейзи оказались единственными его пассажирами.
Не успели дверцы закрыться, как он прижал ее к стенке.
— Ты хотя бы представляешь, что делаешь со мной?
С ее губ слетало тяжелое дыхание.
— О, вполне! — не без труда произнесла она.
Джек прижался к ней бедрами.
— Но ты поняла, что я никогда еще так сильно не желал женщину?
Тихонько застонав, Дейзи подалась навстречу его движению, отчего у него даже колени подогнулись.
— Сам виноват, — усмехнулась она. — Ты первый начал.
Из его груди вырвался хриплый смешок.
— Я? Но ведь я даже не знаю тебя как следует!
Дейзи погладила его ладонями по лицу, затем прямо взглянула в глаза.
— Это самое забавное, правда? Я тоже совсем тебя не знаю. Так почему, скажи на милость, мы так естественно сошлись? Честно говоря, у меня такое чувство, будто я совершаю самый правильный поступок на свете. — Она негромко засмеялась. — Надеюсь, утром мне не будет стыдно за эти слова.
Джек наклонился и поцеловал ее, на этот раз ласково. Учитывая силу его страсти, подобная нежность