— Да.

— Очень сожалею, сеньорита, но я должен сообщить вам печальную новость.

Мигель сказал, что разговаривал с самим начальником полиции, из чего Вивьен могла сделать вывод, что в этих краях он был достаточно важной персоной. Он выяснил, что среди прочих несчастных случаев, к его великому сожалению, действительно произошла авария, в которую попали ее друзья. На узкой дороге их машина не смогла разъехаться с большим грузовиком и опрокинулась в кювет. Возглас ужаса сорвался с уст Вивьен, и, посмотрев на нее, Мигель увидел, как сильно она побледнела. Она, вероятно, решила, что ее друзья погибли, и Мигель постарался успокоить ее.

— Они доставлены в больницу, — сказал он.

— Вам не сказали, в какую именно, сеньор?

— Сказали. В городскую. Она оказалась ближайшей к месту аварии.

— А полиции известно, сильно ли они пострадали?

— Неизвестно. Для этого надо обратиться в больницу.

— Я должна ехать в больницу, — сказала Вивьен. — Может быть, мне разрешат увидеть их. Такси меня туда отвезет?

— Было бы разумнее сначала туда позвонить.

— Да, конечно, Но я так плохо говорю по-испански. Ни они меня не поймут, ни я их.

— Мой брат это сделает за вас, — сказала Мария-Тереса.

Мужчина строго посмотрел на нее, но она только улыбнулась, доверяя ему оказать помощь Вивьен. Он вновь взялся за телефон.

Его помощь была просто неоценимой, подумала Вивьен. По его деловому и решительному тону она могла понять, что он пытается все подробно для нее выяснить, и была очень благодарна ему за это.

Наконец он положил трубку и обернулся к обеим девушкам.

— Сожалею, сеньорита, — сказал он Вивьен, — но ваших друзей сегодня навестить нельзя. Возможно, и завтра тоже. Врачи посоветовали завтра утром позвонить еще раз.

— Они сказали, в каком состоянии пострадавшие?

— Мужчина в удовлетворительном, а женщина пока без сознания. Других подробностей они не сообщили, сказали, что необходимо провести более тщательное обследование.

Глубоко расстроенная, Вивьен печально замолчала. Все ее мысли были о Тессе и Джеймсе, ее веселых, сердечных друзьях, которые оказались теперь на больничной койке. Она никак не могла взять себя в руки.

— Вы здесь одна, сеньорита? — услышала она вопрос Мигеля.

— Да.

— Вам есть где остановиться?

— Сегодня я останусь здесь. Я должна была жить у своих друзей, но теперь это невозможно… Но в этой гостинице я тоже не могу оставаться — это слишком дорого… Я должна буду найти…

Ее голос сорвался. Мигель понял, как сильно она расстроена, и тут Мария-Тереса предложила свою помощь.

— Вы сейчас ничего не сможете сделать для своих друзей. Не расстраивайтесь. Если хотите, сеньорита, я приду завтра и постараюсь чем-нибудь помочь вам; хотя бы буду вашим переводчиком.

— Я была бы вам очень признательна, если это, конечно, не затруднит вас.

— А теперь нам пора идти, — сказал Мигель своей сестре. — Сеньора Диас-Фрага ждет нас.

Они попрощались с Вивьен с такой учтивостью и достоинством, какие, вероятно, были редки даже для Испании, и ушли. Вивьен поднялась в комнату, чувствуя себя покинутой и одинокой именно в свой первый вечер в Испании, на который она возлагала такие большие надежды. К тому же она очень тревожилась за состояние Тессы и Джеймса. Ее беспокоило, что они получили серьезные травмы и могли на всю жизнь остаться инвалидами.

Стук в дверь удивил Вивьен. Появился официант с подносом. На плохом английском он объяснил, что сеньор Навахас заказал для нее ужин, и добавил, что если сеньорите что-нибудь еще понадобится, весь обслуживающий персонал гостиницы — в ее распоряжении.

У нее не оставалось никаких сомнений в том, почему все так стремятся услужить ей. Семья Навахас, несомненно, очень влиятельна в этих местах. Ее только интересовало, от кого именно могла исходить такая забота: от самого сеньора или от его сестры. На подносе лежала его визитная карточка: Хуан-Мигель Навахас-и-Ороско. («Ох уж эти испанские имена!» — подумала Вивьен.) И ниже два адреса: асиенда недалеко от Севильи, и дом под названием «Ла Каса де лас Акилас» в таком районе Испании, о котором Вивьен даже не слышала. «Орлиное гнездо». Подходящее название, подумала она, для жилища высокого смуглого замкнутого человека и похожей на дракона дамы, что ждала их в машине. А вот для его очаровательной сестры оно как-то не подходило.

Визитная карточка сеньора Навахаса напомнила Вивьен о другой, полученной чуть ранее, и она достала ее из сумочки. Гарри Бойд. Очень непретенциозное имя.

До сих пор все были очень добры к ней, но в ближайшие дни ей потребуется еще больше помощи и участия, подумала Вивьен, размышляя за ужином о своем незавидном положении.

Ее подруга Тесса выросла в Испании, потому что ее отец долгое время работал в посольстве в Мадриде. И потом, когда отца перевели в другое место, она сохранила любовь к этой стране и даже сумела заразить этой любовью своего мужа Джеймса. Семья Джеймса занималась гостиничным бизнесом.

Два года назад, только что поженившись, Тесса и Джеймс открыли на юге Испании ресторан, который специализировался на английской кухне. Зная, как много англичан живет в этих местах, они, конечно, предполагали, что их предприятие будет успешным, но такого успеха они не ожидали. Отличная кухня и в связи с этим высокие цены поставили их ресторан в ряд первоклассных. Предыдущей зимой они решили расширить свое дело и продали ресторан; и теперь, подобрав помещение побольше, вели его отделку и оборудование.

Вивьен познакомилась с Тессой и Джеймсом, когда работала в одном из отелей, принадлежащих семье Кэрроллов, и быстро подружилась с ними. Она бегло говорила по-французски, немного по-немецки и по-итальянски, но хотела выучить еще и испанский и даже начала посещать вечерние курсы. Предложение Тессы приехать к ней в Испанию на лето, чтобы помочь им наладить работу в новом ресторане, а заодно и выучить здесь испанский, явилось для нее большой удачей, которую не стоило упускать. Зная, что семья Кэрроллов всегда предоставит ей работу в одном из своих отелей, когда она вернется, Вивьен собрала вещи, взяла билет и прилетела в Испанию.

И вот она в незнакомой стране и в очень затруднительном положении: ей неизвестно, сильно ли пострадали Тесса и Джеймс и сколько времени уйдет на их выздоровление — если они вообще поправятся. Вдруг она подумала, а сообщили ли об этом их родным. Как это обычно делается? Может быть, это взяла на себя полиция? Или их родителям до сих пор ничего неизвестно о произошедшем несчастье? Вивьен решила, что должна немедленно связаться с кем-нибудь из Кэрроллов. Она с некоторым страхом подняла трубку, но вскоре успокоилась, услышав на другом конце провода доброжелательный голос. Ее вызов будет непременно принят, но на это потребуется время.

Вивьен пришлось ждать почти полтора часа; наконец ее соединили с отцом Джеймса, которому, как оказалось, уже сообщили о несчастном случае. Он сказал, что они с женой вылетают в Испанию первым рейсом уже на следующий день.

— Оставайся в гостинице. Когда мы прилетим, сразу же приедем туда.

Вивьен с облегчением вздохнула. Она знала, как хорошо мистер Кэрролл умеет все отлично организовать и он непременно сделает так, чтобы за Тессой и Джеймсом был самый лучший уход. Он сказал, что свяжется с семьей Тессы сам, так что Вивьен была освобождена от груза ответственности, который в этой чужой для нее стране оказался ей не под силу.

Она не смогла заснуть в эту ночь. Ей удавалось ненадолго забыться, но она тут же просыпалась в еще более подавленном настроении, которое никак не могла с себя стряхнуть. Так много событий произошло в этот день: перелет в Испанию, долгое ожидание Тессы и Джеймса в аэропорту, знакомство с Гарри Бойдом, сеньоритой Навахас и ее братом и это ужасное известие об аварии. Постоянная тревога за своих друзей не давала уснуть. Наконец на рассвете она забылась тяжелым сном, от которого ее пробудил резкий телефонный звонок.

Вы читаете Долина любви
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату
×