Джек улыбнулся и поправил девушке выбившуюся прядь.
— Я уже говорил тебе, как замечательно ты сегодня выглядишь?
— Конечно, но можешь повторить, хотя не могу сказать, что я с этим согласна. Утром я обнаружила на носу пару новых веснушек. Но поскольку ты запретил мне спорить с тобой по поводу моей внешности, я не стану этого делать.
— Очень разумно. К тому же мне нравятся твои новые веснушки. Они восхитительны, как ты сама. — Поцелуй оказался более продолжительным и страстным, чем Джек рассчитывал.
Наконец он заставил себя оторваться от ее губ, испытывая большое желание посадить Грейс к себе на колени. Если б они были не в его карете, направлявшейся к ее отцу, он бы так и сделал. Но сейчас не время для любовных утех, они уже приближались к городу.
— Я послал в Брэберн записку матери и Эдварду с вопросом, не могут ли они приехать сюда на несколько дней. Правда, не сообщил зачем, просто написал, что у меня есть хорошие новости, которыми я хотел бы поделиться с ними лично.
— Вчера я послала такую же записку папе. Он знает, что я возвращаюсь домой, но причину я не сообщила.
Данверс умен, он уже наверняка понял, в чем дело, подумал Джек. Но если Грейс не упомянула о нем в письме к отцу, возможно, хитрый старик теперь мучается от неведения, удалось ли его должнику выполнить свою часть сделки. Он лишь надеялся, что Данверс не выкажет самодовольства, когда узнает причину возвращения дочери домой.
Грейс заслуживала лучшего. Она, по крайней мере, не должна узнать, что ее использовали, как пешку, в кознях отца. И в его собственной игре тоже. Джек приложит все силы, чтобы скрыть от нее правду — ради них обоих.
Вскоре они уже ехали по шумным лондонским улицам. Когда экипаж остановился на Сент-Мартинс- лейн, Джек спрыгнул на мостовую, чтобы помочь Грейс выйти.
— Готова? — спросил он, предлагая девушке руку.
Она взглянула сначала на дом, затем на него и улыбнулась:
— Более чем.
Слуга распахнул перед ними входную дверь.
«Такое ощущение, что за время моего отсутствия дом стал другим», — размышляла Грейс, снимая шляпку и перчатки. А может, это она изменилась? Неудивительно, если учесть, до какой степени стала другой ее жизнь за несколько коротких недель.
Джек прервал ее размышления, взяв за руку и предложив идти к отцу. Грейс знала, что в это время дня тот работает в кабинете, но перед закрытой дверью остановилась и повернулась к жениху.
— Наверно, я должна войти первой.
— Ты ведь не думаешь, что он будет против?
— Надеюсь на это.
Честно говоря, Грейс не знала, чего ждать от отца, учитывая его раздражительный характер. Он мог обрадоваться. А мог и выказать неудовольствие.
— Хорошо. Тогда войдем вместе, — твердо заявил Джек покровительственным тоном. — Даст он свое благословение или нет, ты уже моя невеста.
Грейс захотелось броситься в его объятия, но, глубоко вдохнув, она нерешительно постучала костяшками пальцев в дверь.
— Войдите, — недовольно крикнул отец.
— Это я, папа. Я вернулась, — сказала Грейс, входя в комнату.
Эзра Данверс сидел за дубовым письменным столом, где высились стопки гроссбухов и корреспонденции.
— Грейси? Ты уже здесь, девочка? — Отбросив гусиное перо, он выбежал из-за стола, радостно заключил ее в объятия и расцеловал в обе щеки. — Если б ты предупредила, когда тебя ждать, я бы встретил тебя у входа.
Она засмеялась и тоже обняла его, а когда отступила, Джек уже стоял рядом, уверенно взяв девушку под руку. Эзра перевел взгляд на него.
— А это кто, дорогая? Я и не знал, что у нас гости.
Она заметила в лицах отца и жениха какое-то загадочное выражение, которое не могла сразу определить. Возможно, оба просто оценивали друг друга, как иногда делают мужчины. Наверное, Джек анализировал первое впечатление от будущего тестя, пока ее отец гадал, что это за посторонний человек, которого она пригласила в его дом. Но ведь Джек скоро будет членом семьи. Так что события развиваются в правильном направлении.
— Папа, разреши представить тебе лорда Джона Байрона. Мы встретились с ним в Бате и за прошедшие несколько недель стали хорошими знакомыми. Сегодня мы здесь, чтобы сообщить тебе счастливые новости.
Отец сердито прищурился:
— И чем же вы собираетесь меня порадовать? Кто вы такой, сэр, чтобы так быстро втереться в доверие к моей дочери?
— Папа!
Тот проигнорировал ее, пристально глядя на Джека:
— И что вы можете сказать мне, молодой человек?
Джек сардонически усмехнулся:
— Добрый день, сэр. Я бы хотел, чтобы вы облегчили душу Грейс, дав согласие на нашу свадьбу. Ваша дочь недавно оказала мне честь, согласившись быть моей женой, и я полон решимости разделить с ней свою судьбу.
— Неужели? — Эзра скрестил руки на груди. — Почему вы думаете, что я поручу свою единственную дочь вашей заботе?
Джек пронзил его взглядом:
— Потому что я готов обеспечить ей комфорт и безопасность. Даже более того, приложу все усилия, чтобы сделать ее счастливой. Чего еще вы можете требовать?
Отец его невесты долго смотрел на Джека, прежде чем повернуться к Грейс.
— А ты что думаешь, дочь? Сама ведь неоднократно говорила мне, что не собираешься променять свою независимость на титул замужней женщины. Или слово «лорд» перед именем твоего жениха вскружило тебе голову?
Грейс вспыхнула:
— Это не имеет никакого значения, по крайней мере для меня. Хотя, учитывая твои взгляды, я думала, тебе будет приятно знать, что сын герцога хочет взять меня в жены.
— Но не его наследник, верно?
— И слава Богу. Я не стремлюсь возвыситься. Быть женой лорда — это и так большая ответственность.
— Пусть это тебя не смущает, дорогая. Ты действительно хочешь выйти за него? — настойчиво спросил Данверс.
— Всем сердцем, — заявила она, беря Джека за руку. — Я люблю его, и для меня нет большего счастья, чем провести жизнь рядом с ним. Конечно, мне хотелось бы получить твое согласие, но я выйду замуж даже без благословения. Так что, папа? Ты согласен или нет?
Данверс молча смотрел на них, потом недовольное выражение его лица сменилось радушной улыбкой.
— Конечно, как же иначе! Дайте мне обнять вас обоих, как полагается в добропорядочных семьях.
Засмеявшись, Грейс бросилась в его объятия. Мужчины ограничились рукопожатием, что, как она полагала, было хорошим началом. После этого они недолго побеседовали. Грейс рассказала о самых ярких впечатлениях от своей поездки в Бат, не упоминая, естественно, интимные подробности отношений с Джеком. А также передала наилучшие пожелания от тети Джейн.
Наконец отец встал.
— Почему бы тебе не подняться в свою комнату, дорогая? Ты наверняка устала от путешествия.