сказал:
— Так вот вы чего добиваетесь! Хотите опорочить мою семью в безумной надежде помочь вашему так называемому другу?
Он захлопнул дверцу, включил мотор и умчался прочь в облаке сердитого синего выхлопного газа.
12
Дом свой по возвращении я нашел темным и пустым. Значит, Джудит с детьми все еще у Ли. Пошел туда и я.
Бетти сидела на кухне с застывшей улыбкой на лице и кормила годовалую дочку; вид у нее был усталый и слегка растрепанный. Джудит находилась тут же; рядом с ней, держась за ее юбку, стояла Джейн — наша младшая.
Из гостиной доносились выстрелы игрушечных пистолетов и голоса мальчишек, игравших в «полицейских и воров». При каждом выстреле Бетти вздрагивала.
— У нас плохие вести, — сказала Джудит. — Звонил Брадфорд. Он отказался вести дело.
— Надо поговорить с ним, — сказал я, стараясь сохранять присутствие духа.
Джудит взглянула на часы:
— Уже половина шестого. Его, вероятно, не будет…
— Все равно, я попробую — И направился в кабинет Арта. Джудит последовала за мной. Я затворил дверь, отгораживаясь от звуков перестрелки, и, усевшись за стол Арта, начал набирать номер Брадфорда.
— Да, вот еще, — сказала Джудит, — Фриц Вернер звонил. Ему нужно поговорить с тобой.
Этого следовало ожидать. Уж кто-кто, а Фриц всегда пронюхает. С другой стороны, он мог знать что- нибудь существенное.
— Я позвоню ему попозже, — сказал я.
— Да, пока я не забыла, завтра ведь мы идем в гости.
— Не хочу я никуда идти.
— Придется, — возразила она. — Это же к Джорджу Моррису. Я и забыла.
— Ладно! В котором часу?
— В шесть. Мы можем уйти пораньше.
— Ладно!
Она пошла обратно в кухню, и в это время на том конце провода секретарша подняла трубку.
— Мистера Брадфорда, пожалуйста.
— Очень сожалею, — ответила секретарша. — Мистер Брадфорд уже ушел.
— Как бы я мог с ним связаться?
— Мистер Брадфорд будет в конторе завтра в девять часов утра.
— Так долго ждать я не могу.
— Очень сожалею, сэр.
— А вы не сожалейте. Просто пойдите и поищите его. Это доктор Бэрри.
Тон ее мгновенно изменился:
— Подождите минутку, пожалуйста, доктор. — И несколько минут спустя: — Мистер Брадфорд уже уходит, но он сейчас поговорит с вами.
— Спасибо!
Послышался механический щелчок.
— Джордж Брадфорд у телефона.
— Мистер Брадфорд, это Джон Бэрри.
— Да, доктор Бэрри. Чем могу служить?
— Я хотел бы поговорить с вами относительно Арта Ли.
— Доктор Бэрри, я уже ухожу…
— А не могли бы мы встретиться где-нибудь?
Он помолчал и вздохнул в телефон.
— Это ничего не даст. Боюсь, мое решение окончательно. Причина тут не во мне.
— Я вас долго не задержу.
— В таком случае я буду ждать вас в своем клубе через двадцать минут. В «Трафальгаре».
Я повесил трубку. Сукин сын! «Трафальгар» находится на другом конце города. Мне придется мчаться сломя голову, чтобы попасть туда вовремя. Я поправил галстук и побежал к машине.
Клуб «Трафальгар» помещался в старинном особнячке на Бикон-стрит, у самого подножия Хилла. Сдавая на вешалке пальто, я заметил объявление, сухо сообщающее, что «Дамам вход разрешен по приглашению по четвергам от четырех до половины шестого». Брадфорд встретил меня в вестибюле. Это был невысокий плотный человек, безупречно одетый. Его черный в узкую белую полоску костюм, в котором он пробыл весь день на работе, нисколько не помялся, ботинки сверкали, и
манжеты рубашки высовывались из рукавов пиджака как раз настолько, насколько положено. Карманные часы он носил на серебряной цепочке, университетский значок красиво оттеняла темная ткань жилета. Не нужно было заглядывать в справочник, чтобы сказать, что живет он в Бэверли Фармс или где- нибудь в этом роде, что учился на юридическом факультете Гарварда, что жена его окончила Вассар и до сих пор носит юбки в складку, свитеры из кашмирской шерсти и жемчуг на шее и что дети его учатся в Гротоне и Конкорде.
— Лично я не прочь выпить, — сказал он. — Как вы на это смотрите?
— Положительно!
Бар находился на втором этаже. Мы уселись в удобные кресла у окна, и я заказал себе «Гибсон». Брадфорд лишь кивнул бармену. Пока мы ждали, он сказал:
— Я понимаю, вы- огорчены моим решением, но откровенно говоря…
— Я не огорчен. Потому что я не нахожусь под следствием.
Брадфорд достал из кармана часы, взглянул на них и положил обратно.
— У меня множество клиентов, и мистер Ли — всего лишь один из них.
— Доктор Ли!
— Совершенно верно, доктор Ли. Он всего лишь один из моих клиентов; по отношению ко всем им у меня есть обязательства, которые я и стараюсь выполнять по мере своих возможностей. Сегодня после обеда я разговаривал с окружным прокурором, хотел выяснить, когда будет слушаться дело доктора Ли. Оказалось, что слушание совпадает с другим делом, на ведение которого я уже давно дал согласие. Я не могу находиться одновременно в двух судейских залах.
Принесли напитки. Брадфорд приподнял свою рюмку.
— Ваше здоровье.
— Ваше!
Он пригубил и, глядя в рюмку, продолжал:
— Когда я объяснил положение доктору Ли, он меня понял. Я сказал ему также, что моя фирма постарается предоставить ему компетентнейшего защитника. У нас четыре старших партнера, и вполне возможно, что один из них сможет взяться…
— Но не наверняка?
— А за что в этом мире можно поручиться?
Я отпил из рюмки. Коктейль был скверный — вермут, в который подплеснули чуть-чуть водки.
— Вы близко знакомы с Рендалами? — спросил я.
— Да, я знаком с ними.
— Повлияло ли это как-то на ваше решение?
— Конечно, нет! — Он вдруг выпрямился. — Каждый адвокат очень скоро постигает разницу между