— Незачем, дорогая! — воскликнул Джозеф. — Конечно, это не он!
— Не знаю, — сказала Мод. — Я всегда считала его очень утомительным молодым человеком, он причиняет всем одни неприятности, и все из-за плохого характера. Но я никогда не предполагала, что он может так бессмысленно разрушать!
В этот момент Стивен вошел в комнату. Паула спросила:
— Стивен, это ты засунул книгу тети Мод в печку?
— Нет, разумеется, — ответил он. — Сколько еще раз мне придется повторять, что я никогда не трогал эту проклятую книгу?
— Кто-то ее засунул.
Его губы задергались.
— О, неужели?
Мод безмолвно протянула ему то, что осталось от 'Жизни императрицы Австрии'. Стивен взглянул и разразился смехом. Сержант, воспользовавшись возможностью улизнуть из комнаты, пошел доложить начальнику, что, судя по всему, это сделал Стивен Хериард.
— Вот чертяка! — сказал Хемингей.
Между тем Мод, пришедшая в негодование от смеха Стивена, выкладывала ему, что она о нем думает. Видно было, что она вышла из себя. Стивен сказал с непривычным для него терпением, что он просит простить его за смех, но не он виноват в том, что книга испорчена. Матильда ему не поверила, но она видела, что Мод была действительно расстроена, и сразу же поддержала теорию Джозефа в том, что книга была выброшена по ошибке. Мод все же вернулась к своему решению опросить слуг, и Паула нетерпеливо сказала:
— Зачем поднимать такую суету, когда книга уже испорчена? Если вы спросите Старри, не выбрасывал ли он вашу книгу в печку, он тут же уволится.
— Идите спросите его, — посоветовал Стивен. — Вы не нанесете никакого вреда, потому что он уже сообщил мне, что увольняется.
Это заявление вызвало гневное восклицание. Джозеф хотел знать, почему этот человек совершил такую глупость; Матильда воскликнула: 'Змея!'; а Паула сказала, как счастливо они от него избавились.
— С его стороны, очень некрасиво оставить нас в такую минуту! — возмутился Джозеф. — Так эгоистично!
— Да, это досадно, потому что я собирался уволить его до того, как он это сделает, — сказал Стивен. — Больше того, для утверждения завещания он должен присягнуть в суде.
— Зачем? — спросила Паула.
Стивен сделал легкий презрительный жест в сторону своего дяди. Джозеф ответил:
— Боюсь, это моя вина, дорогая. Прошло столько лет с тех пор, как я изучал право, я все перезабыл. Очень глупо, но я забыл, что обычно включается пункт о заверении завещания. Это не страшно, но в этом случае для утверждения завещания требуется присутствие обоих свидетелей.
— Ну, он может присягнуть перед специальным уполномоченным по присяге, — сказал Стивен. — Хотя это необязательно. Пока мы знаем, где его найти, он может принести присягу, даже и не работая здесь.
— Заставьте его принести присягу до того, как он уедет! — посоветовала Матильда. — Я не удивлюсь, если он так или иначе попытается вставить вам палки в колеса!
— Дорогая моя, что за ужасы ты говоришь! — воскликнул Джозеф. — У него могут быть свои недостатки, но у нас нет основания предполагать, что он нечестен!
— Он ненавидит Стивена, — упрямо сказала Матильда.
— Глупости, Тильда! Ты не должна говорить подобные вещи!
— Пожалуйста, Бога ради, перестаньте смотреть на всех через розовые очки! — сказал Стивен. — Старри ненавидит меня с тех самых пор, когда я сказал дяде Нату, что он разбавляет портвейн, и вы это знаете!
— Хорошо, но это не значит, что он будет намеренно пытаться повредить тебе, старина! — возразил Джозеф.
— Проследи, чтобы он присягнул, во всем, в чем должен, — сказала Матильда.
— Хорошо, прослежу. Это его разозлит, — согласился Стивен.
— Все это, — сказала Мод, — не имеет никакого отношения к 'Жизни императрицы Австрии'!
— Если посмотреть с этой стороны, — возразил Стивен, — еще не было ничего, что имело бы хоть какое-то отношение к этой треклятой особе женского пола!
— Не знаю, почему ты так грубо говоришь об императрице, — сказала Мод с потрясающим достоинством. — Ты ничего не знаешь о ней.
— Никто из тех, кто имел счастье жить с вами под одной крышей последние три дня, — проговорил Стивен, теряя терпение, — не может сказать, что не знает ничего об этой императрице!
Это возмутительное замечание ускорило развязку совершенно непредвиденного кризиса. Грудь Мод поднялась, она готова была произнести слова, которые, как почувствовала ее зачарованная аудитория, могли сокрушить любого менее чувствительного, чем Стивен, когда в комнату вошел Старри с коктейлями. Мод знала, что даже под воздействием сильных эмоций леди никогда не позволит себе ссор в присутствии слуг, и вместо того, чтобы обругать Стивена, она протянула Старри 'Жизнь императрицы Австрии' и спросила, знает ли он, как книга оказалась в печке.
Возмущенный Старри все отрицал. Мод попросила его навести справки среди прислуги, на что тот поклонился, хотя и не снизошел до ответа.
— Минутку! — сказал Стивен, когда Старри уже уходил. — Мне сообщили, что вы с Фордом должны будете подтвердить подпись покойного мистера Хериарда на завещании. При сложившихся обстоятельствах будет удобнее, если вы принесете клятву перед уполномоченным по присяге, не дожидаясь, пока завещание будет утверждаться в суде. Завтра я собираюсь в город, и вы можете это сделать.
Старри бросил на него холодный взгляд.
— Могу я спросить, какая присяга от меня потребуется, сэр?
— Это просто формальность, — ответил Стивен. — Вы должны присягнуть, что мистер Хериард подписал завещание в вашем присутствии.
Старри громко втянул в себя воздух и с тихим триумфом сказал:
— Сожалею, сэр, но я не понимаю, как я могу это сделать.
Никто не поверил мрачным предсказаниям Матильды, и все присутствующие замерли в потрясенном молчании. Нарушил его Джозеф.
— Ну, ну, Старри! — воскликнул он. — Это недостойно вас! Конечно, вы должны это сделать! Этого от вас требует закон.
— Прошу прощения, сэр, — ответил Старри с осторожной вежливостью, — но мистер Стивен сказал, что я должен присягнуть, будто мистер Хериард подписал завещание в моем присутствии.
— И что? — резко спросил Стивен.
— Сожалею, сэр, но это не согласуется с моей совестью.
— Но, Старри! — задохнулся Джозеф.
— Что, черт возьми, вы хотите сказать? — взорвался Стивен. — Вы засвидетельствовали подпись, не так ли?
— Можно сказать да, сэр. Но если речь идет о присяге, я вынужден буду заявить, что ни я, ни Форд не присутствовали при том, как покойный мистер Хериард поставил свою подпись.
— Но, Старри, это же нелепо! — вскричал Джозеф, он очень растерялся. — Может быть, вы и не находились в комнате, но вы хорошо знаете, что я тут же вынес вам документ в верхний холл, и вы оба знали, что это за документ, и подписали его! Я хочу сказать, чистейший софизм говорить, что мистер Хериард не подписал его в вашем присутствии! Вы же знаете, как сильно он был болен и как он не любил, когда в его комнате много народу! Я объяснил вам, что вы делаете, вы прекрасно знали, что мистер Хериард подписал его, перед вами была его подпись!
— Я не знал, сэр, что должен буду принести присягу, — непреклонно ответил Старри. — Мне жаль, что я выгляжу неучтивым, сэр, но я верю, вы оцените мою позицию.