стены и драпировки были темными, а мебель такая чопорная, к которой боязно было даже прикасаться. Когда Люси впервые оказалась в гостиной, то она напомнила ей музей. Теперь комната была светлой и веселой. Эту атмосферу создавали китайский ковер с ярким рисунком, мягкие диваны и кресла, на обивке которых красовались цветы. Повсюду стояли вазы со свежими цветами, а старые, писанные маслом картины с изображением сцен охоты сменили современные акварели. Большой рыжий кот спал у камина и даже не пошевелился при появлении гостей. Бекки представила им детей, включая трехмесячного сына.
Люси заметила, что Лоретта постепенно освоилась в новой для себя обстановке и перестала волноваться.
В гостиную заглянула круглолицая женщина и спросила у Бекки, можно ли подавать закуску.
— Сначала познакомься с гостями, — сказала Бекки, беря смущенную женщину за руку и вводя в гостиную. — Это Элма, наша домоправительница и повариха. Мы считаем ее членом нашей семьи. Она весь день готовила, и должна признаться, от запахов, доносящихся из кухни, мы едва сдерживаем слюнки.
На похвалу Бекки Элма ответила довольной улыбкой и раскланялась с гостями.
— Я принесу легкую закуску, — сказала она и торопливо вышла из гостиной.
Майк предложил всем напитки, которые достал из бара. Малыш приковывал к себе всеобщее внимание, и каждой из присутствующих женщин хотелось подержать его на руках. В гостиной воцарилась оживленная атмосфера. Даже Наоми время от времени улыбалась, наблюдая, как ее внуки дружно играют на полу.
Среди собравшихся только Джеф и Келли чувствовали себя немного неловко.
— Дядя Майк, можно я покажу Келли конюшню? — спросил Джеф.
Майк улыбнулся.
— Если ты пообещаешь, что не поведешь ее на сеновал. Бывало, твой папа и я водили туда всех хорошеньких девочек.
Наоми возмущенно фыркнула.
— Майк, неужели надо быть вульгарным? Не забывай, что они все-таки родственники.
— Я пошутил, мама, — сказал Майк. — Иди, Джеф, но только ненадолго. Элма скоро позовет к столу.
Подростки, довольные, что ненадолго могут остаться одни, покинули гостиную. Бекки, извинившись перед гостями, пошла укладывать малыша спать. К тому времени, когда она вернулась, Майк и Скотт наперебой рассказывали смешные истории, что произошли недавно на заводе. Вскоре к ним присоединилась и Лоретта, которая, проведя двадцать пять лет в коллективе, знала немало забавных случаев.
Вернулись Джеф и Келли. Элма пригласила всех к столу. Вслед за Скоттом, который вез коляску Наоми, все направились в столовую. Бекки настояла, чтобы Наоми села рядом со старшим сыном во главе стола. Люси, садясь рядом с Лореттой, обратила внимание, что строгую обстановку столовой смягчили цветастые коврики, свежие цветы и яркие акварели. Обивку стульев, которая, насколько она помнила, была из бордового бархата, заменили шелковой в цветочек.
— Мне нравится, как вы изменили все в доме, — шепнула Люси Бекки. — Здесь стало намного уютнее и веселее.
Бекки, которая рассаживала за столом детей, довольно улыбнулась.
— Надо признаться, пришлось немало потрудиться, — ответила она тихо, чтобы ее не услышала Наоми.
Элма внесла серебряный поднос, на котором дымились суповые чашки с консоме. Люси заметила, что мать приглядывается к тому, какую из ложек выбрали сидевшие за столом. Затем им подали салат и, наконец, главное блюдо обеда — бефстроганов с молодым картофелем и спаржей.
— Все очень вкусно, — сказала Лоретта Элме, когда та принесла десерт.
Элма кивнула в знак благодарности и поставила перед ней тарелку с печеным яблоком и ванильным кремом.
— О, именно это Люси обычно подает мне дома на десерт, — заметила Лоретта.
Люси улыбнулась.
— Бекки звонила мне, чтобы узнать, чего тебе нельзя есть, и я попросила ее приготовить на десерт что-нибудь легкое.
— А что вы планировали приготовить? — обратилась Лоретта к хозяйке.
Бекки усмехнулась.
— Ореховый торт.
Лоретта прижала руки к груди, словно боясь, что сердце перестанет биться.
— Это же мой любимый торт, — непосредственно воскликнула она.
За столом все засмеялись. Элма разлила кофе и снова скрылась на кухне. Джеф и Келли, извинившись, ушли смотреть телевизор, старшее поколение поддерживало приятную беседу, а малыши зевали и скучали, сидя за столом со взрослыми.
Вернувшись с кухни, Элма предложила увести детей наверх и уложить спать, чтобы Бекки могла побыть с гостями.
— Не понимаю, почему ты отказываешься нанять няню, — пожала плечами Наоми, когда Элма увела детей.
— Мне нравится исполнять материнские обязанности, — сказала Бекки. — Кроме того, Элма всегда готова помочь мне с детьми.
— Когда же ты успеваешь бывать с мужем на всех светских мероприятиях? — спросила Наоми.
Майк посмотрел на жену и улыбнулся.
— Мы с Бекки сейчас редко бываем в обществе, мама. Мы решили, что дети бывают маленькими однажды, и нам нравится проводить с ними как можно больше времени.
Наоми явно осталась недовольна ответом сына.
— У вас с братом была няня, и вы оба росли, не чувствуя недостатка во внимании. — Она посмотрела на Люси. — Что думаете по этому поводу вы, дорогая? Правильно ли я поступила, наняв для мальчиков няню?
Люси поднесла чашку ко рту и отпила кофе, не имея ни малейшего желания быть втянутой в этот разговор.
— Правильно ли? — спросила она. — Конечно, миссис Баффорд. Вы по-своему воспитывали детей, Бекки воспитывает по-своему. Это не значит, что одна из вас права, а другая нет. Каждая мать поступает так, как считает нужным. Бекки подмигнула ей. Наоми ничего не сказала, выслушав ее ответ.
Лоретта беспокойно заерзала на стуле, желая высказать свое мнение, но в то же время не решаясь привлечь всеобщее внимание.
— Уверена, у каждой матери есть свое особое мнение о том, как воспитывать собственных детей, — наконец сказала она медленно, словно тщательно выбирала слова.
Люси ободряюще улыбнулась своей матери. Лоретта явно чувствовала себя здесь не в своей тарелке, но все-таки решила поддержать дочь. Люси была уверена, что матери это далось нелегко.
— Наверное, со стороны я порой выгляжу непреклонной в том, что касается моей семьи, — нарушила наступившую тишину Наоми, — но чем старше я становлюсь, тем труднее мне менять свои взгляды.
— Я хорошо понимаю, что вы имеете в виду, — согласилась Лоретта. — Я тоже довольно устойчива в своих взглядах и привычках.
Наоми удивленно посмотрела на нее.
— Вы тоже испытываете слабость к привычкам? — спросила она. — В чем это выражается?
— Первое, что я делаю, когда просыпаюсь, так это включаю телевизор и смотрю передачу «Час проповеди», затем пью кофе и читаю газету. До второй чашки кофе я предпочитаю ни с кем не разговаривать, читаю «Дорогая Эбби» или «Советы Элоизы». Вечером не ложусь спать, пока не посмотрю передачу с Дэвидом Леттерманом. Я не в восторге от других участников его шоу, но с удовольствием слушаю его шутки. От них улучшается настроение, и я спокойно засыпаю.
Внезапно осознав, что она слишком разговорилась, Лоретта смущенно посмотрела на своих слушателей и умолкла.