И будет слышно в тишине Н тот миг заветного свершенья. Когда она придет ко мне. Лишь сердца тяжкое биенье.

С некоторыми разночтениями вошло в МД: 41.

Переводы

Из Гельдерлина (1770–1843).

I. К Паркам <«an die Parzen»>. С. 39. В названии стихотворения допущена типографская опечатка: написано «К Паркали». Парки (лат. parcae) — в древнеримской мифологии три богини судьбы: Нона прядет нить человеческой жизни; Децима наматывает кудель на веретено, распределяя судьбы; Морта перерезает нить человеческой жизни.

III. «Увесили вы берег…» С. 41. <«halftedes lebens» — Середина (половина) жизни>.

Прозрачные тени. Образы (1920)

Четвертый сборник стихов Мих. Цетлина (Амари) (именно так значилось на обложке) «Прозрачные тени. Образы» вышел в книгоиздательстве «Зерна» (на обложке: Париж — Москва) в 1920 г. Его художественное оформление — обложка, заглавный лист, фронтиспис, заглавные буквы, концовки и заголовки — было выполнено по рисункам Н. Гончаровой (о ее дружбе с семьей Цетлиных говорилось в послесловии).

Напечатан тиражом в 1000 экз. на бумаге Verge d’Arche, нумерованных от 151 до 1150 и в 150 экз, на Vieux Chine от 1 до 150.

Сборник имеет посвящение: «Посвящается моей матери».

«Благословляю малый дар…» С. 9. Впервые: Грядущая Россия. 1920. Кн. 2. Февраль. С. 59. МД: 10. Стихотворение включено в антологию зарубежной поэзии «Якорь» (Берлин: Петрополис, 1935 С. 46–47).

«О чем-то светлом все еще мне снится…» С. 10. Впервые: Грядущая Россия. 1920. Кн. 2. Февраль. С. 59–60. МД: 10. Стихотворение включено в антологию зарубежной поэзии «Якорь» (Берлин: Петрополис, 1935. С. 47).

«Нет ничего в душе моей, что б людям рассказать…» С. 11. Впервые: Весенний салон поэтов. М.: Зерна, 1918. С. 15–16.

«Мы в пуховом уюте гнезд…» С. 12. Впервые: Грядущая Россия. 1920. Кн. 2. Февраль. С. 60. МД: 46 (с опечаткой в инициалах лицу, которому посвящено стихотворение: В.Н. Толстой; ошибка закреплена также в комментариях к МД: 150). Наталья Васильевна Крандиевская-Толстая (урожд. Крандиевская; 1888–1963), поэтесса, во втором браке жена А.Н. Толстого (1915–1935 гг.). Об отношениях между семьями Толстых и Цетлиных см. в послесловии. «И бездна нам обнажена» — эпиграф из стихотворения Ф.И. Тютчева «День и ночь» (1839).

Ожерелье. С. 15. Стразы (от нем. strass. по имени изобретателя, стекловара и ювелира конца XVIII века Г. Штрасса) — поддельные драгоценные камни, изготовленные из стекла.

Рондель. С. 19. МД: 24. Рондель (франц. rondel от rond — круг) — твердая стихотворная форма, популярная в средневековой французской поэзии: обычно состоит из 13 стихов в трех строфах с определенным способом рифмовки.

К книге «Рондо ронделей». С. 20. МД: 23. Стихотворение представляет собой подражание-стилизацию последней строфе в книге стихотворений английского поэта, драматурга и критика Алджернона Чарлза Суинберна (Swinburne; 1837–1909) «А Century of Roundels» (1883) (Век ронделей). Эпиграфом — «Fly, white butterflies» (Летите, белые бабочки) — взято начальное полустишие из этой строфы.

«Не все ли равно мне, где жить и томиться…» С. 21–22. В виде первых трех строф включено в кн.: На Западе: Антология русской зарубежной поэзии / Сост. Ю. Иваск. Нью-Йорк: Изд. им. Чехова, 1953. С. 14. Без двух строф, 3-й и 4-й, и некоторыми незначительными разночтениями вошло в МД: 43.

Возвращение. С. 23. С некоторыми разночтениями вошло в МД: 44.

«Не в светлый год, а в скорбный год…» С. 24–25. С некоторыми разночтениями вошло в МД: 44–45. Илья Исидорович Фондаминский (1880–1942), политический и общественный деятель, член ЦК партии эсеров, ближайший друг Цетлина.

«О, что здесь есть, кроме усталости?..» С. 27. Включено в кн.: На Западе: Антология русской зарубежной поэзии / Сост. Ю. Иваск. Нью-Йорк: Изд. им. Чехова, 1953. С. 14.

В Японии

Цикл сложился после того, как Цетлины, возвращаясь в Россию из Франции после Февральской революции, проделали кружной путь — через Америку и Японию.

I. Рисовые поля. С. 31. В МД: 73 — в составе цикла «Путевые акварели».

II. Токио. С. 32. В МД: 74– в составе цикла «Путевые акварели».

III. Сайонара. С. 33–34. В МД: 73 — без посвящения, в составе цикла «Путевые акварели». Вера Михайловна Инбер (1890–1972), прозаик, поэтесса. Инбер посещала литературный салон, который был открыт в доме Цетлиных по их возвращении в Москву после Февральской революции. В своих воспоминаниях об А.Н. Толстом которые печатались в советское время, когда имена «белых змигрантов» Цетлиных произносить было небезопасно, В. Инбер рассказывает о запомнившемся ей чтении автором повести «День Петра» в якобы «незапомнившемся» месте (хотя из контекста это место было легко выводимо):

То ли на Трубниковском переулке, в одном из последних литературных салонов дореволюционной Москвы. В этом доме сам хозяин — поэт. Он пишет лирические стихи и издает их с посвящением жене. Настоящая хозяйка здесь именно она, дочь миллионера, владельца чайных плантаций[136]. Это широкая в кости, с уверенными движениями женщина, меценатка, покровительница муз (Воспоминания об А.Н. Толстом. М.: Советский писатель, 1973. С. 139.).

Сезанн. С. 39–40. Без посвящения и без предпоследней строки включено в МД: 60 61. Поль Сезанн (Paul Cezanne; 1839–1906), французский художник-постимпрессионист. Михаил Федорович Ларионов (1881–1964), живописец, график сценограф; муж Н.С. Гончаровой (об их дружбе с Цетлиными см. в послесловии). Першерон, битюг — породы лошадей. Жан Батист Симеон Шарден (Jean Baptiste Simeon Chardin; 1699–1779), французский живописец.

Ван-Гог. С. 41. Винсент Виллем ван Гог (Vincent Willem van Gogh; 1853–1890), голландский художник-постимпрессионист. Подсолнечники желтые, как пламя ~ раскалено-белый ток — Имеется в виду картина «Подсолнухи» (1888). О. желтые и алые снопы! — Речь, по-видимому, идет о картинах «Жатва» (1888) и «Жнец» (1889). И это рядом — толпы — Подразумевается картина «Спальня Винсента» (1888).

В Пушкинском музее А.Ф. Онегина. С. 42. Александр Федорович Онегин (1845 1925), историк литературы, коллекционер, посвятивший свою жизнь собиранию материалов (рукописей, писем, рисунков, семейных реликвий и пр.), связанных с жизнью и творчеством А.С. Пушкина. На основе этой коллекции основал в своей парижской квартире (rue cie Marianne, 12) первый в мире Пушкинский музей (впоследствии, по его завещанию, коллекция была перевезена в Россию и передана в Пушкинский Дом, см.: Цявловский М.А. Статьи о Пушкине. М.: Изд-во АН СССР, 1962. С. 324). Об А.Ф. Онегине и его

Вы читаете Цельное чувство
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату