Vita somnium — Сонная жизнь (лат.). По неверному Утверждению комментатора, «этот цикл существует только в рукописи 1941 года. <…> Стихи публиковались разрозненно в периодических изданиях» (МД: 151).
1. «Жадно пей, полней и слаще…» С. 54. Там же. 141.
2. «Эта сонь, да тишь, да дрема…» С. 54–55. Там же. 141–142.
3. «Желай — не желай — не оставишь навеки…» С. 56. Там же. С. 142.
«Останься в памяти навеки…» С. 57. Впервые: Современные записки. 1928. № 34. С. 221.
«Тот, кто видел мир сквозь слезы…» С. 58. Впервые: Новый журнал. 1942. № 1. С. 175.
Молитва. С. 59. Впервые: Современные записки. 1928. № 34 С. 222. В первопубликации в 3-й строфе последний стих: «Поля и веси напоят».
Биче. С. 67. Биче — Беатриче Портинари (beatrice portinari, наст имя: Bice di Folco Portinari; 1266–1290), тайная возлюбленная и «муза» Данте Алигьери (Dante Alighieri; 1265–1321). Фероньера (фероньер фероньерка) — женское украшение в виде обруча, ленты или цепочки с драгоценными камнями, жемчужиной или розеткой из камней разного цвета, надеваемое на лоб, закрепленное с помощью шнура в прическе.
Нормандия. С. 73 — в составе цикла «Путевые акварели». Впервые: Новый журнал. 1992. № 186. С. 15.
Из переводов
1. Из Рильке («Господь, пора! Окончен летний день…»). С. 89.
2. Из Рильке («О, как я знал, что значит расставанье…»). С. 89.
3. Ангелы (Из Рильке). С. 90. Впервые: Дни (Берлин). 1923.№ 75. 28 января. С. 11.
Стихотворения, не включенные автором в «Избранное»
Август. С. 91. Впервые: Окно. 1923. № 1. С. 79, под заглавием «В августе».
Светлячок. С. 92–93. Впервые: Современные записки. 1940.№ 70. С. 121–122. В первопубликации в первом трехстишии 4-й строфы имеются разночтения:
Червячок, горящий летом
Тихим светом и теплом
И подобный тем поэтам…
Из цикла «Песни»
Песнь 1 («На мгновенье нам даны…»). С. 94. Впервые: Новое русское слово. 1941. № 10354. 15 июня. С. 8.
«Предутренняя свежесть…» С. 96. Впервые: Современные записки. 1920. № 1. С. 66.
Поликрат. С. 97. Впервые: Новый дом. 1926. № 2. С. 6. Написано по мотивам широко известного сюжета, изложенного в 3-й книге «Истории» Геродота, о судьбе Поликрата, властителя острова Самос: постоянное возвращение перстня его владельцу, как бы он ни старался от него избавиться, воспринимается как божественное знамение близкой смерти, что вскорости и сбывается: мучительная смерть настигает Поликрата. В русской литературе этот сюжет известен по балладе
Жуковского «Поликратов перстень» (1831), представляющей собой перевод одноименной баллады Ф. Шиллера. См. также стихотворение «Кубок вод» (сб. «Лирика»).
Вечер. С. 99. Впервые: Окно. 1923. № 1. С. 78 (из-за опечаток в книжном варианте стихотворение печатается по первопубликации).
Граф Калиостро. С. 100. Впервые: Новоселье. 1942. № 1. С. 37–38. Алессандро Калиостро (Alessandro Cagliostro) (наст, имя Джузеппе Бальзамо [Giuseppe Balsamo]; 1743–1795), знаменитый итальянский алхимик, мистик, гипнотизер и авантюрист. «Гелион, Мелион, Тетраграм<м>атон» — Два первых «мистических» заклинания Калиостро, скорее всего, ничего не обозначают, последнее (от греч. ‘тетра’— четыре и ‘грамма’ — буква) — в иудейской традиции четырехбуквенное непроизносимое имя Б-га, ср. одноименную главу в повести «Граф Калиостро» (1925) писателя-эмигранта, члена масонской ложи И. Лукаша. Мистагог — древнегреческий жрец; прорицатель, мудрец. Следует отметить, что Цетлин находился в тесном контакте с А. Н. Толстым, когда тот, живя в 1919 г. в Одессе, начал работать над повестью «Граф Калиостро» (в первопубликации «Лунная сырость», 1921).
Казанова. С. 101. Впервые: Новоселье. 1942. № 1.С. 38. Джакомо Джироламо Казанова (Giacomo Girolamo Casanova) (1725–1798), известный итальянский авантюрист, путешественник, писатель.
Разговор (Из Поля Валери). С. 102–103. Впервые: Новоселье 1942. № 6. С. 40– 41.
«Вам суждено из своего стакана…» С. 104. С поэтом, критиком художником, переводчиком Максимилианом Александровичем Волошиным (1877–1932) Цетлина связывала долгая и крепкая дружба, см. его очерк «Максимилиан Волошин», приведенный к приложении к наст. изд. Триклиний (лат. triclinium) — помещение для трапезы в древнеримском доме.
Американке. С. 105. Впервые: Новое русское слово. 1941. № 10354. 15 июня. С. 8, под названием «В альбом Иоланте»; перепеч.: Новый журнал. 1992. № 186. С. 16.
Стихи, не вошедшие в опубликованные сборники
Осенью. Современный мир. 1913. № 3. С. 26.
«Одна звезда упала…». Весенний салон поэтов. М.: Зерна, 1918. С. 13.
Журфиксы в ссылке (Из поэмы «Декабристы»). Там же. С. 14–15. Нонушка Муравьева — домашнее имя Софьи (1829–1892), дочери декабриста Никиты Михайловича (1796–1843) и последовавшей за мужем в ссылку Александры Григорьевны (1804–1832) Муравьевых; родилась в Сибири, после смерти родителей осталась сиротой; впоследствии вышла замуж за Михаила Илларионовича Бибикова, племянника декабриста Матвея Муравьева-Апостола. А ты, Катюша, Послушай! ~ Француженка — Речь идет о Екатерине Ивановне Трубецкой, жене декабриста Сергея Петровича Трубецкого, см. о ней в коммент. к стихотворению «Возвращенье» (сб. «Кровь на снегу»); тема французских «русских женщин» занимала Амари-Цетлина задолго до разговора, о котором вспоминает Н. Берберова (состоялся в парижском кафе Мюрат и, стало быть, мог происходить гораздо позднее написания и публикации этих стихов):
— Михаил Осипович, — сказала я вдруг, давая волю своей нелюбви к Некрасову, — а ведь женщины- то были французские!
Он нахмурился.
— Анненкова и Трубецкая. И Камилла Ивашева. Одна только Волконская — русская была.
Он был недоволен, ничего не ответил и перевел разговор (Берберова Н. М.О. Цетлин // Новый журнал. 1950. № 24. С. 211).
Визинка — Наталья Дмитриевна Фон-Визина (урожд. Апухтина; 1803–1869), жена декабриста Михаила Александровича Фон-Визина (1787–1854); после смерти мужа вторично вышла замуж за декабриста И.И. Пущина. И Лизхен, Лизанька! ~ Белое бальное платье — Елизавета Петровна Нарышкина (урожд. Коновницына; 1801–1867), жена декабриста Михаила Михайловича Нарышкина (1798–1863),