173

Мастер рибодекэнов (фр.). (Примеч. пер.)

174

Бомбарделлы (фр.). (Примеч. пер.)

175

Около 550 кг (1 хандредвейт = 50,8 кг). (Примеч. пер.)

176

«Пятнадцать впереди», – заметил Лондон.

Чей мяч пойдет туда, куда нацелен.

И колокольню Гарфет, и колокола

Своим дыханьем он низринул.

«За мною тридцать», – выкрикнул Гонец,

Он ловко подал мяч,

И стены – в них безумна была вера –

Он смёл, по правде говоря,

Дщерь королевская свою игру сказала.

«Послушайте меня в момент удобный,

Ведь сорок пять моих никто не опровергнет».

И стены рухнули со всех сторон (староангл.). (Примеч. пер.)

177

Ротонда – хранилище образцов исторической военной и военно–морской техники. (Примеч. пер.)

178

Жабы (фр.). (Примеч. пер.)

179

Имеется в виду Максимилиан I Габсбург (1459–1519) – австрийский эрцгерцог, а с 1493 г. император Священной Римской империи. (Примеч. пер.)

180

Арсенальные, или цейхгаузные, книги (нем.). (Примеч. пер.)

181

Имеется в виду Карл V (1500–1558) – император Священной Римской империи в 1519–1556 гг. (Примеч. пер.)

182

Француз Пьер Боде (лат.). (Примеч. пер.)

183

Кохинхин – французское название Южного Вьетнама. (Примеч. пер.)

184

Палатинат – историческая провинция, расположенная по обоим берегам верхнего Рейна (Пфальц). (Примеч. пер.)

185

Карл Эдгар жезлом (властью) море успокоил (лат.). (Примеч. пер.)

186

Презрительная кличка сторонников парламента, распространенная среди роялистов (произошла от короткой стрижки, излюбленной пуританами). (Примеч. пер.)

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату
×