Октавио
Я рад, что мы во всем согласны с вами, Так с легкой кавалерией неслышно Сегодня в ночь вы с лагеря снимитесь, Как будто герцог сам распорядился. А местом сбора будет Фрауенберг, Там Галлас даст вам новые приказы. Изолани
Исполню все. О рвении моем Поставьте императора в известность. Октавио
Не премину. Изолани идет к выходу. Входит слуга.
Что, Бутлер? Позовите. Изолани
(возвращаясь)
Простите, старина, мой резкий нрав. О, боже! Разве мог я догадаться, С какой персоной важной говорю! Октавио
Пустое, граф. Изолани
Я старый весельчак, И если у меня порой срывалось Про венский двор колючее словцо, То, право, не со зла. (Уходит.)
Октавио
Не беспокойтесь!.. Тут полная удача. О, когда бы Мне так же и с другими повезло! Октавио Пикколомини. Бутлер.
Бутлер
Я здесь к услугам вашим, генерал. Октавио
Полковник, будьте гостем дорогим И другом! Бутлер
Много чести для меня. Октавио
(после того как оба уселись)
Я выказать вчера старался вам Мое расположение, но тщетно: Вы всё сочли учтивостью пустой. Поверьте мне, я искренне стремился