«Глубина знаний, мастерство организации и изложения превзошли все, на что я надеялся, когда записывался для участия в семинаре. Но еще большую пользу для себя я почерпнул из того, что даже не значилось в программе семинара. Как мне кажется, то, что было Вами сказано о философии достижения успеха в жизни и проиллюстрировано многочисленными примерами, приведенными в качестве доказательств верности ее основополагающих принципов, в долгосрочном плане окажется для нас еще более ценным».

Эд Скофилд,

Garden Way Associates

«Если вы фермер, то все время беспокоитесь об урожае. Если рост идет слишком медленно – это заставляет беспокоиться, если слишком быстро – заставляет беспокоиться еще сильнее. По мне, так то же самое происходит с хорошим хозяином, когда он оказывается на поле рекламы. После размещения нашего объявления пошел такой вал заказов, что я начинаю беспокоиться. И беспокойство это, надо сказать, первосортное!»

Фрэнк Шульц,

Аламо, Техас

«Больше всего мне понравилось, как открыто и подробно Вы рассказывали нам о том, как руководите своей компанией. Немногие бизнесмены способны так уверенно раскрывать свои „секреты”, как это сделали Вы».

К. Л. Шэлденбранд,

Word Processing Exchange

«Временами семинар сочетал в себе возвышенную драматургию, из каковой на телевидении делают сериалы, и повествование о приемах получения заказа с помощью рекламы. Выходила неповторимая комбинация обретения новых знаний и потрясающих впечатлений. Это были лучшие занятия, на которых мне доводилось присутствовать с тех пор, как я окончил Гарвардскую школу бизнеса».

Джон Э. Гроуман,

компания Epsilon Data Management

«В пятницу, по дороге домой, я остановился в Нью-Йорке, в Sheraton Centre Hotel. Там, в фойе гостиницы, у меня украли багаж, причем обе сумки. Пропажа одежды меня ни чуть не опечалила, но не могу описать словами, как я расстроился, что вместе со всеми вещами потерял и все материалы с семинара, которые считаю просто бесценными».

Хэрман Ван Хов,

Брюссель, Бельгия

«Вы помогли мне взглянуть на бизнес с совершенно другой точки зрения, обрести то новое и глубокое понимание происходящего, ради которого я и решил записаться на семинар. Сегодня я себе намного яснее представляю, почему иные наши успешные действия оказались успешными, а действия, окончившиеся провалом, были обречены на провал».

Ричард Дж. Гилфойл,

Limited Editions Collectors Societ

[1] Льюис Эйтинг – один из выдающихся копирайтеров Америки 1-й половины ХХ в. В возрасте 28 лет он был приговорен к пожизненному заключению за убийство. Его писательский дар раскрылся только в тюрьме, и он же помог ему оттуда выйти. – Примеч. пер.

(вернуться)

[2] Юджин Шварц – «гуру» копирайтинга, личность, о которой в рекламном мире ходят легенды: и о том, как он менее чем за год после поступления на службу в нью-йоркское агентство Huber Hoge amp; Sons от курьера дорос до копирайтера, а еще за год – до главного копирайтера; и о том, как в роли консультанта получил за 4-часовую работу от фирмы Rodale Press гонорар в размере 54 тыс. долларов; и т.д., и т.п. – Примеч. пер.

(вернуться)

[3] Book-of-the-Month Club (с англ. букв. «Клуб книги месяца») – компания посылочной торговли, каждый месяц предлагающая своим членам новую книгу. Основана в 1926 г. Сегодня принадлежит корпорации Bertelsmann. – Примеч. пер.

(вернуться)

[4] Джон Кейплс – пионер директ-маркетинга, одна из знаковых фигур копирайтинга. Его работы сформировали образ рекламы всего ХХ в. Это он сделал знаменитым агентство BBDO, которому отдал 56 лет своей жизни. В 1977 г. была учреждена международная премия его имени – John Caples International Awards. – Примеч. пер.

(вернуться)

[5] Sears, Roebuck amp; Co. – крупнейшая (в средней ценовой категории) розничная и посылочная торговая сеть США. Возникла в конце XIX в. как фирма посылочной торговли. – Примеч. пер.

(вернуться)

[6] Бэйб Рут (Джордж Герман Рут) – один из лучших американских игроков в бейсбол. – Примеч. пер.

(вернуться)

[7] Инфомэршал (от англ. Infomercial) – комбинация из слов «information», информация, и «commercial», рекламный ролик) – рекламно- информационная передача, обычно длительностью до 30 минут. – Примеч. пер.

(вернуться)

[8]Си-Би-радиостанции (от англ. CB – Citizen Band, гражданский диапазон) – радиостанции, вещающие в 11-метровом диапазоне (27 МГц) – единственном диапазоне, в котором радиооборудование используется частными и юридическими лицами практически без ограничений – Примеч. пер.

(вернуться)

[9] Magic (англ.) – волшебный. – Примеч. пер.

[10] Twinkle temp (англ.) – можно перевести как «мерцающий огонек». -

Примеч. пер.

(вернуться)

[11] Consumers Hero (англ.) – «герой потребителей». – Примеч. Пер

(вернуться)

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату